Working
translation |
|
Pracovní překlad |
|
|
|
Passed: 21. 4. 1994 In force since: 3. 6. 1994 |
|
Schváleno
(Vydáno): 21.04.1994 |
|
|
|
Regulation Nr. 109/1994 Coll., of The Ministry of Justice, by which is issued Order of execution of retention |
|
Vyhláška č. 109/1994 Sb. |
|
|
|
Article 1 par. 2, articles 55 and 56, article 68 par. 2 and article
80 par. 4 |
|
§§ 1/2, 55 a 56, 68/2 a 80/4 |
|
|
|
HEAD FIRST FUNDAMENTAL PROVISIONS |
|
HLAVA PRVNÍ |
|
|
|
Article 1 |
|
§ 1 |
|
|
|
(1) ... |
|
(1) ... |
|
|
|
(2) For purpose of this regulation, the authorised
person, who executing clerical work (hereinafter referred to as "authorised
person") means qualified and approved clergyman, who is authorised to provide
spiritual service to accused persons, and who is commited by administration
of competent church or religious society, and if with his/her commitment
agreed director of prison. |
|
(2) Pro účely této vyhlášky se pověřenou osobou
vykonávající duchovenskou činnost (dále jen "pověřená osoba")
rozumí kvalifikovaný a schválený duchovní, který je oprávněn poskytovat
duchovní službu obviněným, je k vykonávání této činnosti pověřen vedením
příslušné církve nebo náboženské společnosti, a s jeho pověřením vyslovil
ředitel věznice souhlas. |
|
|
|
|
|
|
Spiritual service Article 55 |
|
Duchovní služba § 55 |
|
|
|
(1) Churches and religious societies can
participate in conformity with legal acts on providing of spiritual service
for accused persons in this forms: a)
by individual talks, pastoral visits and by enabling of individual
approach to religious performances, b)
by conducting divine servicies for interesed persons for convicted
persons, c)
by leading of study groups to explaining of religious texts (biblical
lessons), d)
by arrangement of religious literature and hymnbooks, e)
in agreement with director of prison by other proper forms, which
contribute to exercising of right of accused person to freely profess his/her
religious or belief. |
|
(1) Církve a náboženské společnosti se mohou v
souladu s právními předpisy podílet na poskytování duchovní služby obviněným
těmito formami: a)
individuálními rozhovory, pastoračními návštěvami a umožněním
individuálního přístupu k náboženským úkonům, b)
konáním bohoslužeb pro zájemce z řad obviněných, c)
vedením studijních skupin k výkladu náboženských textů (biblické
hodiny), d)
zajišťováním náboženské literatury a zpěvníků, e)
po dohodě s ředitelem věznice dalšími vhodnými formami přispívajícími
k uplatnění práva obviněného svobodně projevovat své náboženství nebo víru. |
|
|
|
(2) Prison makes for spiritual servicies provided
for accused persons suitable conditions and according to their specific
abilities arrange in agreement with authorised perssons suitable rooms for
spiritual servicies. |
|
(2) Věznice vytvářejí pro duchovní služby poskytované
obviněným vhodné podmínky a podle konkrétních možností zabezpečují po dohodě
s pověřenými osobami vhodné prostory pro duchovní služby. |
|
|
|
(3) Authorised person will be noticed by
administration of prison on duty to observe legal acts for execution of
retention and to respect of internal order including daily order |
|
(3) Pověřené osoby správa věznice poučí o
povinnosti dodržovat právní předpisy pro výkon vazby a respektovat vnitřní
řád včetně denního pořádku. |
|
|
|
Article 56 |
|
§ 56 |
|
|
|
(1) If accused person will ask for enabling of
visit of authorised person, the prison is obliged this fact announce to
him/her immediatelly. |
|
(1) Požádá-li obviněný o umožnění návštěvy
pověřené osoby, je věznice povinna tuto skutečnost jí neprodleně oznámit. |
|
|
|
(2) Accused person has not to be forced in any way
on participation on worships or on other ceremonies or on talking with
authorised persons. On participation on them it has not to be prevented in
any direct or indirect way. |
|
(2) Obviněný nesmí být k účasti na bohoslužbách a
jiných obřadech nebo k rozhovorům s pověřenými osobami nijak nucen. V účasti
mu nesmí být přímo ani nepřímo žádným způsobem bráněno. |
|
|
|
(3) In common forms of providing spiritual service has to be observed principles in
article 7 of the act. For ensuring of sefety of persons and order the
participation of appointed worker of Prison Service is usually indispensable. |
|
(3) Při společných formách poskytování duchovní
služby musí být dodrženy zásady uvedené v § 7 zákona. K zajištění bezpečnosti
osob a pořádku je v těchto případech přítomnost určeného pracovníka Vězeňské
služby zpravidla nezbytná. |
|
|
|
(4) Prison in internal order or by other proper
way informs accused persons about possibility of providing of spiritual
service. |
|
(4) Věznice ve vnitřním řádu nebo jiným vhodným
způsobem informuje obviněné o možnosti poskytování duchovní služby. |
|
|
|
|
|
|
Cooperation of administration of prison with other bodies and institutions Article 68 |
|
Součinnost správy věznice § 68 |
|
|
|
(1) Administration of prison in ensuring of
execution of retention make favourable conditions for participations of
courts, proseciting attorneys, organs of police, also of other state bodies
for ensuring of succesful performance of criminal procedure and for fulfilment
of the aim of retencion. |
|
(1) Správa věznice při zabezpečování výkonu vazby
vytváří příznivé podmínky pro činnost soudů, státních zastupitelství,
policejních orgánů, jakož i dalších státních orgánů k zabezpečení úspěšného
provedení trestního řízení a splnění účelu vazby. |
|
|
|
(2) Administration of prison also closely cooperates
with organs of state administration and territorial self-administration,
associations of interests of citizens, with churches and religious societies,
especially on ensuring of rights and legal interests of accused persons. |
|
(2) Správa věznice dále úzce spolupracuje s orgány
státní správy a územní samosprávy, zájmovými sdruženími občanů, církevními a
náboženskými společnostmi, zejména při zabezpečování práv a oprávněných zájmů
obviněných. |
|
|
|
|
|
|
EXECUTION OF RETENTION OF ACCUSED FOREIGNERS Article 79 |
|
VÝKON VAZBY OBVINĚNÝCH CIZINCŮ § 79 |
|
|
|
If this head does not include special provisions, the
provisions of this regulation will be used for execution of retention of
accused, who are not citizens of the Czech Republic (hereinafter referred to
as "accused foreigner"). |
|
Pokud tato hlava neobsahuje ustanovení zvláštní,
užije se na výkon vazby obviněných, kteří nejsou státními občany České
republiky (dále jen "obviněný cizinec"), ostatních ustanovení
vyhlášky. |
|
|
|
Article 80 Special provisions |
|
§ 80 |
|
|
|
(1)... (2)... (3)... |
|
(1)... (2)... (3)... |
|
|
|
(4) For satisfaction of material and cultural
needs of foreigners, according to the possibilities of prison the cultural
and religious traditions and customs of foreigners have to be respected, they
must have acces to reading of books in language, which they used and to which
they understand. |
|
(4) Při uspokojování hmotných a kulturních potřeb
cizinců je třeba podle možností věznice přihlížet též ke kulturním a
náboženským tradicím a zvyklostem cizinců, umožnit jim přístup k četbě knih v
jazyce, který ovládají nebo kterému rozumí. |
|
|
|