In force since: 1. 1. 2000

 

Účinnost od 1.1. 2000

 

 

 

 

 

 

Act

Nr. 169/1999 Coll.,

on serving of imprisonment

 

Zákon

č. 169/1999 Sb.

o výkonu trestu odnětí svobody

 

 

 

Article 16

Social conditions of covicted persons and on providing of medical care

 

§ 16

Sociální podmínky odsouzených a poskytování zdravotní péče

 

 

 

(1) Conviticted persons is granted regular food under conditions and in values, which are adequate to requirements of saving of the health and which makes allowances for his/her state of health, age and difficulity of exercising labour. In amount, in which it allows operation of prison, are respected to requirements of cultural and religious traditions of convicted persons.

 

(1) Odsouzeným se poskytuje pravidelná strava za podmínek a v hodnotách, které odpovídají požadavku udržení zdraví a přihlížejí k jeho zdravotnímu stavu, věku a obtížnosti vykonávané práce. V rozsahu, v jakém to umožňuje provoz věznice, se přitom přihlíží k požadavkům kulturních a náboženských tradic odsouzených.

 

 

 

 

Article 20

Spiritual and social sorvicies

 

§ 20

Duchovní a sociální služby

 

 

 

(1) To convicted person is guaranteed right on providing of spiritual and other similar servicies providing humanitary aims in amount arising from special legal acts 8)

 

(1) Odsouzenému se zajišťuje právo na poskytování duchovních a dalších obdobných služeb sledujících humanitární cíle v rozsahu vyplývajícím ze zvláštních právních předpisů.8)

 

 

 

(2) Prisons allow to exercise usually in the time of working peace common religious ceremonies of convicted persons. Participation on religious ceremonies is voluntary. Time of exercising of common religious ceremonies is stated by internal order of prison.

 

(2) Věznice umožňují konat zpravidla v době pracovního klidu společné náboženské obřady odsouzených. Účast na náboženských obřadech je dobrovolná. Dobu konání společných náboženských obřadů vymezí vnitřní řád věznice.

 

 

 

 

(3) Special legal act states conditions for cooperation of prison with registered churches and religious societies, to which were adjudicated authorization to execution of special rights, to ensure spiritual service.

 

(3) Zvláštní právní předpis stanoví podmínky spolupráce věznice s registrovanými církvemi a náboženskými společnostmi, kterým bylo přiznáno oprávnění k výkonu zvláštních práv, k zabezpečení duchovní služby.

 

 

 

(4) Prisons allows to competent organs of social security 9) to provide for convicted persons servicies of social care, which intend is to help convited persons in making advantageous conditions for their future independent life on freedom.

 

(4) Věznice umožňují příslušným orgánům sociálního zabezpečení9) poskytovat odsouzeným služby sociální péče mající za cíl pomáhat odsouzeným při vytváření příznivých podmínek pro jejich budoucí samostatný život na svobodě.

 

 

 

 

Article 43

Participation of churches, religious societies, common interests associations of citizens, non-governmental organizations and other organs and institutions on fulfillment of purpose of punishment

 

§ 43

Účast církví, náboženských společností,
zájmových sdružení občanů, nevládních organizací
a dalších orgánů a institucí na naplňování
účelu trestu

 

 

 

 

(1) Registered churches and religious societies, common interests associations of citizens, non-governmental organizations and other organs and institutions can participated in conformity with special legal acts on fulfillment of purpose of punishment on the ground of agreement with general director of Prison Service, eventually with director of prison, if with them is convicted person in contact and which can assist on fulfillment of serving of imprisonment (hereinafter referred to as "organs and institutions").

 

(1) Na naplňování účelu trestu se v souladu se zvláštními právními předpisy mohou podílet po dohodě s generálním ředitelem Vězeňské služby, případně ředitelem věznice registrované církve a náboženské společnosti, zájmová sdružení občanů, nevládní organizace a další orgány a instituce, se kterými odsouzený udržuje styk a které mohou přispět k plnění účelu výkonu trestu (dále jen "orgány a instituce").

 

 

 

 

(2) Authorized representatives of organs and institutions can during the term of serving of imprisonment maintain with convicted person personal contact, interest on his conduct in serving of imprisonment and help him in making advantageous conditions for their future independent life. On application they are informed by prison on state of re-education and conduct of convicted person, if convited person agrees with it.

 

(2) Pověření zástupci orgánů a institucí mohou po dobu výkonu trestu udržovat s odsouzeným osobní styk, zajímat se o jeho chování ve výkonu trestu a pomáhat mu při vytváření příznivých podmínek pro jeho samostatný způsob života. Na požádání je věznice informuje o stavu převýchovy a chování odsouzeného, pokud s tím odsouzený souhlasí.

 

 

 

 

(3) Representative of organs and institution, which were authorized to execute of rights according to the paragraph 2 will be instructed on duty to observe legal acts on serving of imprisonment and to respect internal order of prison including time schedule of life of convicted persons.

 

(3) Zástupce orgánů a institucí pověřené výkonem oprávnění podle odstavce 2 věznice poučí o povinnosti dodržovat právní předpisy pro výkon trestu a respektovat vnitřní řád věznice včetně časového režimu života odsouzených.

 

 

 

(4) Prisons in the case of necessity will secure appropriate rooms and conditions for activity of organs and institutions not to be violated or jeoparadized fulfillment of programs of treatment.

 

(4) Věznice v případě potřeby zabezpečí vhodné prostory a podmínky pro činnost orgánů a institucí tak, aby nebylo narušeno nebo ohroženo plnění programů zacházení.

 

 

 

(5) Providing of humanitary servicies in prison according to the paragraphs 1 to 4 is not considered as visiting according to the article 19.

 

(5) Poskytování humanitárních služeb ve věznici podle odstavců 1 až 4 se nepovažuje za návštěvy podle § 19.