|
|
Pracovní
překlad |
|
|
|
Passed:
8.6. 2001 In
force since: 1. 7. 2001 Published
in Nr. 77/2001 of Collection of acts from page Nr. 4289 |
|
Schváleno
(Vydáno): 08.06.2001 |
|
|
|
Regulation Nr. 207/2001 Coll., of the Ministry of the Interior, which provides act Nr. 301/2000 Coll, on record books, name and surname and on amendment to several related
acts. |
|
Vyhláška Ministerstva vnitra , kterou se provádí zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a
příjmení a o změně některých souvisejících zákonů |
|
|
|
Articles 2, 14, 21, 29 and 30 |
|
§ 2, 14, 21, 29-30 |
|
|
|
Ministry of the Interior regulates according to the
article 96 of the Act Nr. 301/2000 Coll, on record books, first name and
surname and on amendment of several relating legal acts (hereinafter referred
to as "act") |
|
|
|
|
|
Article 2 Patterns of register blanks |
|
§ 2 Vzory matričních tiskopisů |
|
|
|
In Appendix Nr. 2 are patterns of these register
blanks: 1. 2. |
|
V příloze č. 2 jsou uvedeny vzory těchto
matričních tiskopisů: 1.
Úvodní
list matriční knihy narození 2.
Úvodní
list matriční knihy manželství 3.
Úvodní
list matriční knihy úmrtí 4.
List
podpisových vzorů 5.
List
matriční knihy narození 6.
List
matriční knihy manželství 7.
List
matriční knihy úmrtí 8.
Abecední
jmenný rejstřík 9.
Rodný
list 10.
Oddací
list 11.
Úmrtní
list 12.
Vysvědčení
o právní způsobilosti k uzavření manželství 13.
Osvědčení k uzavření
církevního sňatku 14.
Dotazník
k uzavření manželství 15. Protokol o uzavření
manželství. |
|
|
|
Article 14 Additional record |
|
§ 14 Dodatečný zápis |
|
|
|
(1) Additional record will be done in year of
partial register, in which recordable event occured, and in form, which is in
conformity with legal acts, which were in force in that time. |
|
(1) Dodatečný zápis se provede v ročníku matriční
knihy, v němž matriční událost nastala, a to v takové podobě, která je v
souladu s právními předpisy v té době platnými. |
|
|
|
(2) Additional records of recordable events, which
occured before 1st of January 1950, are done into partial registers, in which
were recorded recordable events of persons without religious confession. |
|
(2) Dodatečné zápisy matričních událostí nastalých
před 1. lednem 1950 se provádějí do matričních knih, do nichž se zapisovaly
matriční události osob bez náboženského vyznání. |
|
|
|
(3) If is not possible to make additional record
of recordable events into partial registers in year, in which recordable
event occured, the record will be make: a) in the end of partial
register of year 1949, if recordable events occured before 1.1. 1950, b) in partial register of
next following year. |
|
(3) Nelze-li pro nedostatek místa provést
dodatečný zápis matriční události do matriční knihy v příslušném ročníku, v
němž matriční událost nastala, provede se a) do matriční knihy na konci
ročníku 1949, nastala-li matriční událost před 1. lednem 1950, b) do matriční knihy
nejbližšího následujícího ročníku. |
|
|
|
Article 21 Record of marriage |
|
§ 21 Zápis manželství |
|
|
|
(1) Record of marriage will be done by registrar by
completing of certain record list in book of marriage. |
|
(1) Zápis manželství provede matrikář vyplněním
příslušného matričního listu v knize manželství. |
|
|
|
(2) In part "Records and corrections before
signature" will be gived especially ... certification that fiancés satisfied all conditions of act on family religious
weddings. |
|
(2) V oddíle "Záznamy a opravy před
podpisem" se zejména uvede pravomocné rozhodnutí o povolení okresního
úřadu k uzavření manželství zástupcem, pravomocné rozhodnutí soudu o povolení
uzavřít manželství nezletilému staršímu šestnácti let, vysvědčení o právní
způsobilosti k uzavření manželství nebo pravomocné rozhodnutí o jeho
prominutí, osvědčení o splnění všech
požadavků zákona o rodině pro uzavření církevního sňatku. |
|
|
|
Procedure of issuing certification of religious weddings and marriage licence |
|
Postup při vydávání osvědčení pro uzavření církevního sňatku a
vysvědčení o právní způsobilosti k uzavření manželství |
|
|
|
Certification that fiancés satisfied all
conditions of act on family to religious weddings 4) will be issued by
register office after written application of fiancés and after submission of
documents for enter into marriage. 5) |
|
Osvědčení o splnění požadavků zákona o rodině pro
uzavření církevního sňatku4) vydá matriční úřad na základě písemné žádosti
snoubenců po předložení dokladů k uzavření manželství.5) |
|
|
|
Article 30 |
|
§ 30 |
|
|
|
(1) Marriage licence will be issued by register
office after written application and after submission of documents for
issuing of licence and after verification of conditions for enter into
marriage. 5) |
|
(1) Vysvědčení o právní způsobilosti k uzavření
manželství vydá matriční úřad na základě písemné žádosti snoubence po
předložení dokladů k vydání vysvědčení6) a po ověření splnění podmínek k
uzavření manželství.5) |
|
|
|
(2) If llicence should be sent in abroad, the procedure
is similar as in sending of register documents in abroad. |
|
(2) Má-li být vysvědčení zasláno do ciziny,
postupuje se obdobně jako u zasílání matričních dokladů do ciziny. |
|
|
|
PATTERN Nr. 13 Certification for religious weddings Agenda Number: CERTIFICATION ................................................................ (name of register office) CERTIFIES, THAT FIANCÉS MAN: Name and surname
.................... born in
...................... birth number
..................... status
...................... AND WOMAN: born in
...................... birth number
..................... status
...................... FULFIL ALL CONDITIONS OF ACT ON FAMILY FOR ENTER INTO CHURCH
MARRIAGE. This cortificate is
valid for period of three month from the day of issuing. In (city)
..................... .................................... name, surname and
signature of registrar |
|
VZOR 13 Osvědčení k uzavření církevního sňatku Č.j.: OSVĚDČENÍ ................................................................ (název matričního úřadu) OSVĚDČUJE, ŽE SNOUBENCI MUŽ: jméno a příjmení
.................... roz.
...................... r. č.
..................... stav
...................... A jméno a příjmení
.................... roz.
...................... r. č.
..................... stav
...................... SPLNILI VŠECHNY POŽADAVKY ZÁKONA O
RODINĚ PRO UZAVŘENÍ CÍRKEVNÍHO SŇATKU. Toto osvědčení je
platné po dobu 3 měsíců ode dne vydání. V
..................... .................................... jméno, příjmení a podpis
matrikáře |
|
|
|
|
|
Poznámky: |
4) Act Nr. 94/1963 Coll., on Family, as amended by
following acts. 5) Article 32 to 37 of the Act. 6) Article 46 of the Act. |
|
4)
Zákon č. 94/1963 Sb., o rodině, ve znění pozdějších předpisů. 6)
§ 46 zákona. |
|
|
|