Working
translation |
|
Pracovní
překlad |
|
|
|
Passed:
2. 8. 2000 In
force since: 1. 7. 2001 |
|
Schváleno
(Vydáno): 02.08.2000 |
|
|
|
Act Nr. 301/2000 Coll., of the Parliament of the Czech Republic on record books, name and surname and on amendment to several related
acts. |
|
Zákon č. 301/2000 Sb. |
|
|
|
Articles 13 and 25 |
|
§ 13 a 25 |
|
|
|
Article 13 |
|
§ 13 |
|
|
|
(1) To issue certification, that fiancés satisfied
all conditions to religious weddings, (hereinafter referred to as
"certification") 4) is
competent register office, in which administrative district should be
marriage concluded. |
|
(1) K vydání osvědčení, že snoubenci splnili
všechny požadavky pro uzavření církevního sňatku, (dále jen
"osvědčení") 4) je příslušný
matriční úřad, v jehož správním obvodu má být manželství uzavřeno. |
|
|
|
(2) Register office shall issue certification in
two copies. |
|
(2) Osvědčení vydá matriční úřad ve dvojím
vyhotovení. |
|
|
|
Article 25 |
|
§ 25 |
|
|
|
Register offfice shall issue document, or shall
permit to see partial register, or collection of lists and permit to make
copies of an entry in them in presence of registrar a) to natural person, to
which is record related, or to member of his/her family, his/her siblings and
authorised agents, b) for official demands of
state organs, c) to authorised
representatives of churches or to clergymen, who are authorised by them, in
the case of partial registers kept by these churches to 31st. of December
1949.*) |
|
Matriční úřad vydá matriční doklad, nebo povolí
nahlédnout do matriční knihy, popřípadě do sbírky listin a činit výpisy z
nich v přítomnosti matrikáře a) fyzické osobě, které se
zápis týká, nebo členům její rodiny, jejím sourozencům a zplnomocněným
zástupcům, b) pro úřední potřebu
státních orgánů, c) statutárním orgánům církví
nebo duchovním jimi zmocněným, jde-li o matriční knihy vedené těmito církvemi
do 31. prosince 1949.*) |
|
|
|
(2) In the case of adoption, only adopitve parents
and full-aged adopted can see the receord. |
|
(2) V případě osvojení mohou nahlédnout do zápisu
pouze osvojitelé a po dosažení zletilosti i osvojenec. |
|
|
|
(3) Literar copy of an entry in partial register will
be issued only for official demands of state organs and it could be made also
by photo-copy of partial register. |
|
(3) Doslovný výpis z matriční knihy se vydává
pouze pro úřední potřebu státních orgánů a lze jej pořídit i fotokopií
matričního zápisu. |
|
|
|
Footnotes: |
|
Poznámky pod
čarou: |
4) Article 4b paragraph 2 of act Nr. 94/1963
Coll., as amended by following provisions. |
|
4) § 4b odst. 2 zákona č. 94/1963 Sb., ve znění
pozdějších předpisů. |
|
|
|
Note of
translator: |
|
Poznámka překladatele: |
*) Article 27 of Act Nr. 268/1949 Coll., on
records books (in force since 1.1. 1950): All chruch records books are
property of the state and to the day, in which this act entered into force
they are transfered into administration of national commitees. |
|
*) § 27 zákona č. 268/1949 Sb., o matrikách
(účinnost od 1.1. 1950): Veškeré církevní matriky jsou majetkem státu a
přecházejí dnem počátku účinnosti tohoto zákona do správy národních výborů. |