Smlouva mezi Svatým stolcem a Svobodným hanzovním městem Hamburk, Zemí Meklenbursko-Přední Pomořany a Zemí Šlesvicko-Holštýnsko o zřízení Arcibiskupství a církevní provincie Hamburk

 

Doceňujíce úsilí Katolické církve o zlepšení pastorální situace v zemích, které jsou smluvními stranami této smlouvy, vedeny společným přáním dále rozvíjet smluvní vztahy mezi státem a církví v duchu svobodného partnerství, uzavírají Svatý stolec a Svobodné a hanzovní město Hamburk, Země Meklenbursko-Přední Pomořany a Země Šlesvicko-Holštýnsko za předpokladu, že i nadále platí Konkordát mezi Svatým stolcem a Německou říší z 20. července 1933 a že to není na újmu další platnosti Smlouvy Svobodného státu Prusko se Svatým stolcem z 14. června 1929, následující smlouvu:

 

Článek 1

 

(1) V Hamburku se zřizuje arcibiskupství s arcibiskupským stolcem a metropolitní kapitulou.

 

(2) Arcibiskupství a metropolitní kapitula mají své sídlo u kostela "Marie – Pomocnice křesťanů" v Hamburku.

(3) Arcibiskupství, arcibiskupský stolec a metropolitní kapitula jsou korporacemi veřejného práva.

Článek 2

 

(1) Arcibiskupství Hamburk zahrnuje území Svobodného a hanzovního města Hamburk, území Biskupského úřadu Schwerin v Zemi Meklenbursko-Přední Pomořany a Zemi Šlesvicko-Holštýnsko. (Změny diecézní cirkumskripce zůstávají vyhrazeny. Smluvní formy není zapotřebí při změnách hranic, které se uskuteční pouze v zájmu místní duchovní péče.)

 

(2) Se vstupem této smlouvy a kanonickoprávního zřízení Arcibiskupství Hamburk v platnost končí na jmenovaných územích jurisdikce biskupů v Osnabrücku a Hildesheimu, jakož i apoštolského administrátora ve Schwerinu.

 

(3) Ve vztahu ke jmenovaným územím jsou arcibiskupský stolec v Hamburku a Arcibiskupství Hamburk právními nástupci biskupských stolců v Osnabrücku a Hildesheimu a biskupství Osnabrück a Hildesheim, jakož i Biskupského úřadu Schwerin, pokud tato smlouva nestanoví jinak.

 

Článek 3

 

Vytváří se nová církevní provincie Hamburk. K ní náleží Arcibiskupství Hamburk, jakož i Biskupství Osnabrück a Hildesheim. Biskupství Osnabrück se vyčleňuje z Církevní provincie Kolín nad Rýnem, Biskupství Hildesheim z Církevní provincie Paderborn.

 

Článek 4

 

(1) Metropolitní kapitula se skládá z dómského probošta a pěti sídelních dómských kanovníků; k ní náleží dále po jednom z nesídelních kanovníků z částí arcibiskupství: Hamburk, Meklenbursko-Přední Pomořany, Šlesvicko-Holštýnsko.

 

(2) Arcibiskup ustanovuje dómského probošta a kanovníky střídavě po slyšení a souhlasu metropolitní kapituly. Střídání se v případě dómského probošta a sídelních dómských kanovníků uskutečňuje odděleně od střídání nesídelních dómských kanovníků.

 

(3) Před jmenováním příslušného duchovního budou o této osobě včas informovány Senát Svobodného a hanzovního města Hamburk a vlády Zemí Meklenbursko-Přední Pomořany a Šlesvicko-Holštýnsko. (Až do zveřejnění jmenování bude zachována ohledně osoby jmenovaného naprostá důvěrnost. Informace obsahuje jméno, příjmení, příp. řeholní jméno, místo a datum narození, aktuální bydliště a úřední postavení. pozn. red. – vztahuje se též na čl. 6 odst. 2 a 3.)

 

Článek 5

 

Ku pomoci arcibiskupovi hamburskému mohou být ustanoveni světící biskupové, na něž může být přenesena příslušnost pro některé regiony.


Článek 6

 

(1) Při novém obsazování arcibiskupského stolce podávají metropolitní kapitula, jakož i sídelní arcibiskupové a biskupové Církevní provincie Hamburk, Kolín nad Rýnem a Paderborn, arcibiskup berlínský a biskup zhořelecký Svatému stolci seznam kanonicky způsobilých kandidátů. Po vyhodnocení tohoto seznamu označí Svatý stolec metropolitní kapitule tři osoby, z nichž musí tato kapitula zvolit arcibiskupa ve svobodném a tajném hlasování. Při vyhotovování seznamu kandidátů a při volbě spolupůsobí též nesídelní dómští kanovníci.

 

(2) Metropolitní kapitula informuje včas před zveřejněním ustanovení arcibiskupa Senát Svobodného a hanzovního města Hamburk a vlády Zemí Meklenbursko-Přední Pomořany a Šlesvicko-Holštýnsko o zvolené osobě.

 

(3) Svatý stolec informuje včas před zveřejněním ustanovení koadjuktora Senát Svobodného a hanzovního města Hamburk a vlády Zemí Meklenbursko-Přední Pomořany a Šlesvicko-Holštýnsko o jmenované osobě.

 

Článek 7

 

Svobodné a hanzovní město Hamburk, jakož i Země Meklenbursko-Přední Pomořany a Země Šlesvicko-Holštýnsko se vzdávají požadavku na výkon přísahy věrnosti, obsaženém v článku 16 Konkordátu mezi Svatým stolcem a Německou říší z 20. července 1933.

 

Článek 8

 

Diecézní seminář, zřízený arcibiskupem podle církevního práva (Vysoká škola ve smyslu církevního práva nebo kněžský seminář) k vědeckému vzdělávání budoucích kněží může být státem uznán jako vysoká škola. Toto uznání se řídí právem té spolkové země, v které má vzdělávací instituce své sídlo.

 

Článek 9

 

Touto smlouvou se neupravují státní dávky.

 

Článek 10

 

(1) Arcibiskup zohlední při organizačním členění arcibiskupství podle možností daných církevním právem, že se arcibiskupství rozkládá na území tří spolkových zemí.

 

(2) Arcibiskupský stolec zajišťuje v místě sídla vlády Země Meklenbursko-Přední Pomořany a v místě sídla vlády Země Šlesvicko-Holštýnsko provoz a působení regionálních úřadů, jejichž vedení bude svěřeno osobám zplnomocněným arcibiskupem. Ve Schwerinu bude tento zároveň pověřencem arcibiskupa berlínského ve vztahu k zemské vládě.

 

Článek 11

 

(1) Partikulární právo diecézí Osnabrück a Hildesheim, jakož i právo Biskupského úřadu Schwerin platí i nadále s účinky pro oblast státního práva až do nové úpravy ze strany Arcibiskupství Hamburk. Oprávnění vybírat v rámci diecéze církevní daň přechází z korporací oprávněných tuto daň vybírat na Arcibiskupství Hamburk.

 

(2) Arcibiskupství Hamburk a arcibiskupský stolec v Hamburku nastupují do právních vztahů v oblasti služebního práva a práva sociálního zabezpečení, v nichž vystupovalo Biskupství Osnabrück a Hildesheim a biskupských stolců v Osnabrücku a Hildesheimu ohledně těch pracovníků, jejichž služební sídlo se nachází v době zřízení Arcibiskupství Hamburk na jeho území. Bližší úprava náleží arcibiskupovi hamburskému. (Přechodná úprava k čl. 11 – smluvní strany jsou zajedno v tom, že dosavadní Biskupský úřad Schwerin, Svaz římskokatolických církevních obcí ve Svobodném a hanzovním městě Hamburk (biskupství Osnabrück) a Svaz římskokatolických církevních obcí ve Svobodném a hanzovním městě Hamburk (Biskupství Hildesheim) mají i nadále po přechodnou dobu právní subjektivitu, aby mohly být nositeli práv a povinností z právních vztahů služebního práva a práva sociálního zabezpečení, v oblasti správy majetku a při provozování církevních zařízení. Právní vztahy pracovníků a pracovnic v oblasti služebního práva a práva sociálního zabezpečení, pokud jde o instituce vyjmenované ve větě první, se řídí předně právem příslušné spolkové země. Bližší úprava náleží arcibiskupovi hamburskému.)

 

Článek 12

 

Opatření nezbytná pro provedení této smlouvy v oblasti státního práva jsou osvobozena od poplatků a jiných odvodů. (Z důvodu zřízení arcibiskupství může arcibiskup hamburský ve lhůtě do pěti let od vstupu smlouvy v platnost nově upravit majetek církevních korporací prostřednictvím zákona, který v jednotlivostech stanoví rozsah tohoto majetku. I po uplynutí této pětileté lhůty zůstává arcibiskupovi hamburskému otevřena možnost provést po zaplacení poplatků změny v majetkové oblasti církevních korporací.)

 

Článek 13

 

Smluvní strany budou urovnávat přátelským způsobem neshody, které mezi nimi vzniknou v budoucnu ohledně výkladu nebo aplikace některého z ustanovení této smlouvy nebo závěrečného protokolu, jenž je podstatnou součástí této smlouvy.

 

Článek 14

 

(1) Tato smlouva, jejíž italské a německé znění mají stejnou právní sílu, vyžaduje ratifikaci a ratifikační listiny budou vyměněny, pokud možno, co nejdříve.

 

(2) Smlouva vstupuje v platnost výměnou ratifikačních listin.

 

(3) Na doklad toho podepsaly zplnomocnění zástupci tuto smlouvu.

 

Vyhotoveno ve čtyřech originálech.

 

Hamburk, 22. září 1994 (následují podpisy zástupců smluvních stran – pozn. red.).

 

Závěrečný protokol (viz konsolidované znění smlouvy – v textu kurzívou – pozn. red.)