(bez záruky tiskových chyb)
CONVENTION INTER APOSTOLICAM SEDEM ET FOEDERATAS CIVITATES SAXONIAE-ANHALTINI, BRANDENBURGI ET LIBERI STATUS SAXONIAE De erectione dioecesis Magdeburgensis |
||
Vertrag zwischen dem Heiligen Stuhl und den Ländern Sachsen-Anhalt, Brandenburg und Freistaat Sachsen über die Errichtung des Bistums Magdeburg Vom 13. April 1994 |
||
Zwischen dem Heiligen
Stuhl und dem Land Sachsen-Anhalt sowie dem Land Brandenburg und dem Freistaat Sachsen |
|
Fra la Santa Sede e il Land Sassonia-Anhalt come anche il Land Brandeburgo e lo Stato Libero di
Sassonia, |
wird unter Berücksichtigung des in Geltung
stehenden Konkordats zwischen dem Heiligen Stuhl und dem Deutschen Reich vom
20. Juli 1933, soweit es die Länder bindet und in Würdigung des Vertrages des
Freistaates Preußen mit dem Heiligen Stuhl vom 14. Juni 1929 der folgende
Vertrag geschlossen: |
|
considerando il vigente Concordato fra la Santa
Sede ed il Reich Germanico del 20 luglio 1933, per quanto esso vincola i
Länder, e tenendo presente la Solenne
Convenzione fra la Santa Sede e la Prussia del 14 giugno 1929, viene
concluso il seguente Accordo: |
Artikel l |
|
Articolo l |
(1) In Magdeburg wird ein Bistum mit einem
Bischöflichen Stuhl und einem Kathedralkapitel errichtet. Bischof und
Kathedralkapitel erhalten bei St. Sebastian in Magdeburg ihren Sitz. |
|
(1) A
Magdeburgo viene eretta una Diocesi con una Sede Episcopale e un Capitolo
Cattedrale. Il Vescovo e il Capitolo Cattedrale ricevono la loro sede in San
Sebastiano a Magdeburgo. |
(2) Bistum, Bischöflicher Stuhl und
Kathedralkapitel sind Körperschaften des öffentlichen Rechts. Das Bistum
Magdeburg ist Rechtsnachfolger des Bischöflichen Amtes Magdeburg. (Schlußprotokoll) |
|
(2) La Diocesi, la Sede Episcopale e il Capitolo
Cattedrale sono enti di diritto pubblico. La Diocesi di Magdeburgo e
successore legale dell'officio dell'Amministratore Apostolico di Magdeburgo. (Protocollo Finale) |
Artikel 2 |
|
Articolo 2 |
Das Gebiet des Bistums Magdeburg, nach der
derzeitigen pastoralen Organisation gegliedert in die Dekanate Magdeburg,
Bernburg, Burg, Dessau, Egeln, Eisleben, Halberstadt, Halle, Naumburg-Zeitz,
Oschersleben, Stendal, Torgau und Wittenberg, erstreckt sich auf Teile der
Länder Sachsen-Anhalt, Brandenburg und Freistaat Sachsen. Diese Gebiete werden
aus dem Erzbistum Paderborn ausgegliedert. Die im Bereich des Bistums Magdeburg gelegenen Gebietskörperschaften
ergeben sich aus dem Schlußprotokoll. (Schlußprotokoll) |
|
II territorio della Diocesi di Magdeburgo,
suddiviso, secondo l'attuale organizzazione pastorale, nei vicariati foranei
di Magdeburgo, Bernburg, Burg, Dessau, Egeln, Eisleben, Halberstadt, Halle,
Naumburg-Zeitz, Oschersleben, Stendal, Torgau e Wittenberg, si estende su
parti dei Länder Sassonia-Anhalt, Brandeburgo e Stato Libero di Sassonia.
Questi territori vengono distaccati dall'Arcidiocesi di Paderborna. Gli enti
territoriali, siti nell'ambito della Diocesi di Magdeburgo, si rilevano dal
Protocollo Finale. (Protocollo Finale) |
Artikel 3 |
|
Articolo 3 |
Die Besetzung des Bischöflichen Stuhles erfolgt
entsprechend Artikel 6 des Vertrages des Freistaates Preußen mit dem Heiligen
Stuhl vom 14. Juni 1929. (Schlußprotokoll) |
|
La provvista della Sede Episcopale viene fatta in
conformita all'articolo 6 della Solenne Convenzione fra la Santa Sede e la
Prussia del 14 giugno 1929. (Protocollo Finale) |
Artikel 4 |
|
Articolo 4 |
(1) Das
Kathedralkapitel wird gebildet aus dem Dompropst, vier residierenden und drei
nichtresidierenden Domkapitularen. |
|
(1) Il
Capitolo Cattedrale e formato dal Preposto, da quattro Canonici effettivi e
da tre Canonici onorari. |
(2) Der Diözesanbischof ernennt den Dompropst
abwechselnd nach Anhörung und auf Ansuchen des Kathedralkapitels. Die
Besetzung der Kanonikate erfolgt entsprechend Artikel 8 Abs. 2 des Vertrages des Freistaates Preußen mit dem Heiligen Stuhl vom
14. Juni 1929. (Schlußprotokoll) |
|
(2) Il Vescovo Diocesano nomina il Preposto,
alternativamente, udito il Capitolo Cattedrale e ad istanza del medesimo
Capitolo. La provvista dei canonicati viene fatta in conformita all'articolo
8, comma 2, della Solenne Convenzione fra la Santa Sede e la Prussia del 14
giugno 1929. (Protocollo Finale) |
Artikel 5 |
|
Articolo 5 |
Das Bistum Magdeburg ist der Kirchenprovinz
Paderborn zugeordnet. |
|
La Diocesi di Magdeburgo e assegnata alla
Provincia Ecciesiastica di Paderborna. |
Artikel 6 |
|
Articolo 6 |
(l) Ein vom Bischof gemäß dem kirchlichen Recht
errichtetes Diözesanseminar (Hochschule im Sinne des Kirchenrechts und
Priesterseminar) zur wissenschaftlichen Vorbildung der Geistlichen kann die
Eigenschaft einer staatlich anerkannten Hochschule erhalten. |
|
(l) un
Seminario diocesano (Alta Scuola nel senso del diritto canonico e Seminario
Maggiore), eretto dal Vescovo a norma del diritto canonico per la formazione
scientifica degli ecciesiastici, puo ricevere la prerogativa di un'Alta
Scuola riconosciuta dallo Stato. |
(2) Diese Anerkennung richtet sich nach dem Recht
des Landes, in dem die Ausbildungsstätte ihren Sitz hat. |
|
(2) Questo riconoscimento segue le norme della
legislazione del Land, nel quäle l'istituto di formazione ha la propria sede. |
Artikel 7 |
|
Articolo 7 |
Die Regelung der Staatsleistungen an das Bistum
Magdeburg bleibt weiteren Verträgen zwischen den jeweils beteiligten Ländern
Sachsen-Anhalt, Brandenburg und Freistaat Sachsen und der Katholischen Kirche
vorbehalten. |
|
La regolamentazione delle prestazioni statali alla
Diocesi di Magdeburgo resta riservata ad ulteriori accordi tra i Länder,
rispettivamente interessati, di Sassonia-Anhalt, Brandeburgo e Stato Libero
di Sassoma e la Chiesa Cattolica. |
Artikel 8 |
|
Articolo 8 |
Die Vertragschließenden werden zwischen ihnen etwa
entstehende Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung oder Anwendung einer
Bestimmung dieses Vertrages auf freundschaftliche Weise beilegen. |
|
Le Parti contraenti comporranno in via amichevole
le divergenze d'opinione, ehe sorgessero eventualmente fra di Esse circa
l'interpretazione o circa l'applicazione di qualche disposizione del presente
Accordo. |
Artikel 9 |
|
Articolo 9 |
(1) Dieser Vertrag einschließlich des
Schlußprotokolls, dessen deutscher und italienischer Text gleichermaßen
verbindlich ist, bedarf der Ratifizierung. Die Ratifikationsurkunden sollen
möglichst bald in Bonn ausgetauscht werden. |
|
(1) II
presente Accordo, incluso il Protocollo Finale, i cui testi italiano e
tedesco fanno ugualmente fede, necessita della ratifica. Gli Strumenti di
ratifica dovranno essere scambiati a Bonn quanto prima. |
(2) Der Vertrag einschließlich des
Schlußprotokolls, das Bestandteil des Vertrages ist, tritt am Tage nach dem
Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft, |
|
(2) L'Accordo, incluso il Protocollo Finale ehe e
parte costitutiva dell'Accordo medesimo, entra in vigore il giorno successivo
allo scambio degli Strumenti di ratifica. |
Geschehen in vierfacher Urschrift |
|
Fatto in quadruplice originale. |
Magdeburg, am 13. April 1994 |
|
Magdeburgo, 13 aprile 1994 |
Für den Heiligen Stuhl Dr. Lajos Kada Apostolischer Nuntius in
Deutschland Für das Land Sachsen-Anhalt Christoph Bergner Der Ministerpräsident des Landes Sachsen-Anhalt Für das Land Brandenburg Frank E. Portz Der Ministerpräsident vertreten durch den
Staatssekretär im Ministerium für
Wissenschaft, Forschung und Kultur Für den Freistaat Sachsen Stoffen Heitmann Der Ministerpräsident vertreten durch den
Staatsminister der Justiz |
||
Schlußprotokoll |
|
Protocollo Finale |
Die Vertragschließenden streben den Abschluß von
Verträgen zwischen der Katholischen Kirche und den einzelnen Ländern an, um
noch offene Grundfragen ihres Verhältnisses partnerschaftlich zu regeln. |
|
Le Parti contraenti si adopereranno per la
stipulazione di accordi tra la Chiesa Cattolica e i singoli Länder al fine di
regolamentare, in uno spirito di mutua cooperazione, questioni fondamentali,
ancora aperte, inerenti alle loro relazioni. |
Zu Artikel l Absatz 2 |
|
In relazione all'Articolo l, comma 2 |
Das Bistum Magdeburg übernimmt innerhalb seiner
Grenzen als Rechtsnachfolger alle Einrichtungen des Erzbistums Paderborn
einschließlich des Erzbischöflichen Kommissariats Magdeburg. |
|
La Diocesi di Magdeburgo prende sopra di se, come
successore legale entro i propri confini, tutte le istituzioni
dell'Arcidiocesi di Paderborna, incluso il Commissariato Arcivescovile di
Magdeburgo. |
Zu Artikel 2 Satz 3 |
|
In relazione all'Articolo 2, terzo periodo |
Im Bistum Magdeburg sind gelegen a) die Gebietskörperschaften des Landes Sachsen-Anhalt,
jedoch mit Ausnahme der Stadt Havelberg, der Gemeinden Nitzow, Jederitz und
Vehlgast-Kümmernitz sowie der Gemeindeteile Boßdorf und Assau der Gemeinde
Boßdorf; b) im Land Brandenburg - die Gemeinden Ahlsdorf, Altenau, Arnsnesta, Bad Liebenwerda,
Bahnsdorf, Beiersdorf, Bernsdorf, Beutersitz, Beyern, Bönitz, Borken,
Brandis, Brottewitz, Buckau, Döllingen, Domsdorf, Drasdo, Dubro, Elsterwerda,
Falkenberg/Elster, Fermerswalde, Fichtenberg, Frankenhain, Freileben,
Friedersdorf, Gorden, Gräfendorf, Grassau, Gröden, Großrössen, Großthiemig,
Haida, Herzberg/Elster, Hillmersdorf, Hirschfeld, Hohen bucko, Hohenleipisch,
Jagsal, Jeßnigk, Kahia, Kauxdorf, Knippelsdorf, Kölsa, Körba, Kolochau,
Koßdorf, Langennaundorf, Lebusa, Löhsten, Mahdel, Malitschkendorf,
Martinskirchen, Marxdorf, Merzdorf,
ühlberg/Elbe, Naundorf, ölsig, Osteroda, Plessa, Pölzen, Prestewitz,
Prosen, Proßmarke, Rahmsdorf, Rehfeld, Reichenhain, Rothstein, Saathain,
Saxdorf, Schlieben, Schmerkendorf, Schönewalde Schraden, Stechau,
Stolzenhain, Stolzenhain a. d. Röder, üebigau, Wahrenbrück, Wainsdorf,
Wehrhain, Werchau, Wiederau, Wiepersdorf, Wildenau, Wildgrube, Winkel,
Züllsdorf im Landkreis Elbe-Elster - die Gemeinden Bohne, Bützer, Göttlin,
Großwudicke, Grütz, Jerchel, Milow, Möthlitz, Nitzahn, Steckeisdorf, Vieritz,
Zollchow und der Ortsteil Neue Schleuse der Ge-meinde Rathenow im Landkreis Havelland, - die Gemeinden Großkmehlen, Grünewald,
Lauchhammer und Ortrand im Landkreis Oberspreewald-Lausitz, - die Gemeinden Bensdorf, Boecke, Buckau,
Bücknitz, Dretzen, Feldheim, Glienecke, Görzke, Gräben, Hohenlobbese,
Köpernitz, Marzahna, Rogäsen, Rottstock, Steinberg, Viesen, Warchau, Wenzlow,
Werbig, Wollin, Wusterwitz, Ziesar und Zitz im Landkreis Potsdam-Mittel-mark, - die Gemeinden Blönsdorf, Danna, Oehna,
Schönefeld, Seehausen, Wergzahna, Zellendorf und der Ortsteil Gölsdorf der
Gemeinde Niedergörsdorf im Landkreis Teltow-Fläming und - der Ortsteil Kirchmöser der kreisfreien Stadt
Brandenburg an der Havel; c) im Freistaat Sachsen - die Landkreise Delitzsch, Eilenburg und Torgau, - die Stadt Schkeuditz und die Gemeinden
Großlehna, Kitzen, Kursdorf, Raepitz, Scheidens und Schkorlopp im Landkreis Leipzig, - die Gemeinde Schirmenitz im Landkreis Oschatz und - die Gemeinde Paußnitz im Landkreis Riesa. |
|
Nella Diocesi di Magdeburgo sono siti: a) gli enti territoriali del Land Sassonia-Anhalt,
ad eccezione pero della citta di Havelberg, dei comuni di Nitzow, Jederitz e
Vehlgast-Kümmernitz, come anche delle frazioni di Boßdorf ed Assau del comune
di Boßdorf; b) nel Land Brandeburgo - i comuni di Ahlsdorf,
Altenau, Arnsnesta, Bad Liebenwerda, Bahnsdörf, Beiersdorf, Bernsdorf,
Beutersitz, Beyern, Bönitz, Borken, Brandis, Brottewitz, Buckau, Döllingen,
Domsdorf, Drasdo, Dubro, Elsterwerda, Falkenberg/Elster, Fermerswalde,
Fichtenberg, Frankenhain, Freileben, Friedersdorf, Gorden, Gräfendorf,
Grassau, Gröden, Großrössen, Großthiemig, Haida, Herzberg/Elster,
Hillmersdorf, Hirschfeld, Hohenbucko, Hohenleipisch, Jagsal, Jeßnigk, Kahia,
Kauxdorf, Knippelsdorf, Kölsa, Körba, Kolochau, Koßdorf, Langennaundorf,
Lebusa, Löhsten, Mahdel, Malitechkendorf, Martinskirchen, Marxdorf, Merzdorf,
Mühlberg/Elbe, Naundorf, Ölsig, Osteroda, Plessa, Pölzen, Prestewitz, Prosen,
Proßmarke, Rahnisdorf, Rehfeld, Reichenain, Rothstein, Saathain, Saxdorf,
Schlieben, Schmerkendorf, Schönewalde Schraden, Stechau, Stolzenhain,
Stolzenhain a. d. Röder, Üebigau, Wahrenbrück, Wainsdorf, Wehrhain, Werchau,
Wiederau, Wiepersdorf, Wildenau, Wildgrube, Winkel, Züllsdorf nel circondario di Elbe-Elster, - i comuni di Bohne, Bützer, Göttlin, Großwudicke,
Grütz, Jerchel, Milow, Möthlitz, Nitzahn, Steckeisdorf, Vieritz, Zollchow e
la frazione di Neue Schleuse del comune di Rathenow nel circondario di Havelland, - i comuni di Großkmehlen, Grünewald, Lauchhammer
e Ortrand nel circondario di Oberspreewald-Lausitz, - i comuni di Bensdorf, Boeke, Bukkau, Bücknitz,
Dretzen, Feldheim, Glienecke, Görzke, Gräben, Hohenlobbese, Köpernitz,
Marzahna, Rogäsen, Rottstock, Steinberg, Viesen, Warchau, Wenzlow, Werbig,
Wollin, Wusterwitz, Ziesar e Zitz nel circondario di Potsdam-Mittelmark, - i comuni di Blönsdorf, Danna, Oehna, Schönefeld,
Seehausen, Wergzahna, Zellendorf e la frazione di Gölsdorf del comune di
Niedergörsdorf, nel circondario di Teltow-Fläming - e la frazione di Kirchmöser della
cittäcircondario di Brandeburgo sulla Havel; c) nello Stato Libero di Sassonia - i circondari di Delitzsch, Eilenburg e Torgau, - la cittä di Schkeuditz e i comuni di Großlehna,
Kitzen, Kursdorf, Raepitz, Scheidens e Schkorlopp nel circondario di Lipsia, - e comune di Schirmenitz nel circondario di Oschatz - e il comune di Paußnitz nel circondario di Riesa. |
Diese Zuordnung erfolgt unter Zugrundelegung der
zum Zeitpunkt der Vertragsunterzeichnung bestehenden staatlichen Gliederung
der Gebietskörperschaften. |
|
Questa assegnazione viene fatta in base alla
suddivisione statale degli enti territoriali, esistente al momento della
firma dell'Accordo. |
Zu Artikel 3 |
|
In relazione all'Articolo 3 |
Die Ernennung eines Koadjutors erfolgt
entsprechend Artikel 7 des Vertrages des Freistaates Preußen mit dem Heiligen
Stuhl vom 14. Juni 1929. |
|
La nomina di un Coadiutore viene fatta in
conformitä all'articolo 7 della Solenne Convenzione fra la Santa Sede e la
Prussia del 14 giugno 1929. |
Die Länder Brandenburg und Freistaat Sachsen
wenden Artikel 16 des Konkordats zwischen dem Heiligen Stuhl und dem
Deutschen Reich vom 20. Juli 1933 nicht an. |
|
I Länder Brandeburgo e Stato Libero di Sassonia
non applicano l'articolo 16 del Concordato fra la Santa Sede ed il Reich
Germanico del 20 luglio 1933. |
Zu Artikel 3 und 4 |
|
In relazione agii Articoli 3 e 4 |
Die Länder Sachsen-Anhalt, Brandenburg und
Freistaat Sachsen erklären, daß Artikel 140 des Grundgesetzes in Verbindung
mit Artikel 137 Abs. 3 Satz 2 der Verfassung des Deutschen Reichs vom 11.
August 1919 sowie die entsprechenden Bestimmungen der Verfassungen der Länder
unberührt bleiben. |
|
I Länder Sassonia-Anhalt, Brandeburgo e Stato
Libero di Sassonia dichiarano ehe l'articolo 140 della Legge Fondamentale in
collegamento con l'articolo 137 comma 3 periodo 2 della Costituzione del
Reich Germanico dell'll agosto 1919 come pure le rispettive prescrizioni
delle Costituzioni dei Länder rimangono intatte. |
Magdeburg, am 13. April 1994 |
|
Magdeburgo, 13 aprile 1994 |
Für den
Heiligen Stuhl |
|
Dr. Lajos KadaApostolischer
Nuntius in Deutschland |
Für das Land
Sachsen-Anhalt |
|
Christoph Bergner Der
Ministerpräsident des Landes Sachsen-Anhalt |
Für das Land
Brandenburg |
|
Frank E. Portz Der
Ministerpräsident vertreten durch den Staatssekretär im Ministerium für
Wissenschaft, Forschung und Kultur |
Für den
Freistaat Sachsen |
|
Stoffen Heitmann Der
Ministerpräsident vertreten durch den Staatsminister der Justiz |
Instrumenta ratihabitionis Conventionis inter Apostolicam Sedem et
Foederatas Civitates Saxoniae-Anhaltini, Brandenburgi et Liberi Status
Saxoniae constitutae, accepta et reddita mutuo fuerunt Bonnae in urbe die VII
mensis lulii anno MCMXCIV. Quae quidem Conventio insequenti die ipsius mensis
lulii vigere coepit ad normam eiusdem Pactionis. |