Usnesení č. DE01/81 Schváleno (Vydáno): 25.11.1981 DE01/81 New York, 25. 11. 1981 Valné shromáždění, maje za to, že jednou ze
základních zásad Charty OSN je zásada důstojnosti a rovnosti vrozená všem
lidským bytostem a že všechny členské státy se zavázaly podnikat společně
jednotlivé akce ve spolupráci s OSN s cílem rozvíjet a podporovat všeobecné a
účinné respektování lidských práv a základních svobod pro všechny bez rozdílu
rasy, pohlaví, jazyka či náboženství, maje za to, že Všeobecná deklarace lidských práv a
Mezinárodní pakty o lidských právech vyhlašují zásady nediskriminace a
rovnosti před zákonem a právo na svobodu myšlení, vědomí, náboženství a víry,
maje za to, že nerespektování a porušení lidských
práv a základních svobod, zejména práva na svobodu myšlení, vědomí,
náboženství či jakékoliv víry, přineslo lidstvu přímo či nepřímo války a
velké utrpení, zejména tam, kde slouží jako prostředek cizího vměšování do
vnitřních záležitostí jiných států a přispívá k rozněcování nenávisti mezi
lidmi a národy, maje za to, že náboženství či víra je pro každého,
kdo je vyznává, jedním ze základních prvků jeho životní koncepce, a že
svoboda náboženství či víra by měla být plně respektována a zaručena, maje za to, že základní věcí je podporovat
porozumění, snášenlivost a respektování ve věcech týkajících se svobody
náboženství a víry a zajistit, aby bylo nepřípustné použít náboženství či
víry pro cíle neslučitelné s Chartou OSN, jinými příslušnými dokumenty OSN a
cíli a zásadami této Deklarace, přesvědčeno, že svoboda náboženství a víry by
rovněž měla přispět k dosažení cílů světového míru, sociální spravedlnosti a
přátelství mezi národy a k likvidaci ideologií či praktik kolonialismu a
rasové diskriminace, berouc s uspokojením na vědomí, že bylo pod
patronací OSN a odborných organizací přijato několik úmluv zaměřených na
odstranění různých forem diskriminace a že některé z nich vstoupily v
platnost, znepokojeno projevy nesnášenlivosti a existencí
diskriminace ve věcech náboženství či víry, jež se stále projevují v
některých oblastech světa, rozhodnuto přijmout veškerá opatření potřebná pro
rychlé odstranění takové nesnášenlivosti ve všech jejích formách a projevech
a zabránit diskriminaci na základě náboženství či víry a bojovat proti ní, vyhlašuje tuto Deklaraci o odstranění všech forem
nesnášenlivosti a diskriminace založených na náboženství či víře: Čl.1 1. Každý má právo na svobodu
myšlení, vědomí a náboženství. Toto právo zahrnuje svobodu vyznání
náboženství či jakoukoliv víru své volby, a svobodu projevovat buď
individuálně nebo ve společenství s ostatními a na veřejnosti či soukromě své
náboženství či svoji víru vyznáním, dodržováním, vykonáváním a vyučováním. 2. Nikdo nebude vystaven nátlaku, který by ohrozil
jeho svobodu vyznávat náboženství či víru dle své volby. 3. Svoboda projevovat své náboženství či víru smí
být podrobena pouze takovým omezením, která jsou předepsána zákonem a jsou
nutná pro ochranu veřejné bezpečnosti, pořádku, zdraví či morálky nebo
základních práv a svobod ostatních. Čl.2 1. Nikdo nemůže být z důvodu
náboženství či jiné víry vystaven diskriminaci ze strany jakéhokoliv státu,
instituce, skupiny osob či osoby. 2. Pro účely této Deklarace znamená výraz
"nesnášenlivost a diskriminace založená na náboženství či víře"
jakékoliv rozlišování, vyloučení, omezení či preferování založené na
náboženství či víře, jehož účelem či účinkem je zmaření či porušení uznání,
požívání či výkonu lidských práv a základních svobod na stejném základě. Čl.3 Diskriminace mezi lidskými
bytostmi z důvodu náboženství či víry představuje urážku lidské důstojnosti a
popření zásad Charty OSN a bude odsouzena jako porušení lidských práv a
základních svobod vyhlášených ve Všeobecné deklaraci lidských práv a detailně
vyjádřených v Mezinárodních paktech o lidských právech a jako překážka
přátelských a mírových vztahů mezi národy. Čl.4 1. Všechny státy přijmou účinná
opatření k zabránění a odstranění diskriminace z důvodu náboženství či víry
při uznání, výkonu a požívání lidských práv a základních svobod ve všech
oblastech, občanského, hospodářského, politického, sociálního a kulturního
života. 2. Všechny státy vyvinou veškeré úsilí s cílem
uzákonit či odvolat, kde je to potřebné, zákonná opatření, aby byla jakákoliv
takováto diskriminace zakázána, a podniknout veškerá odpovídající opatření k
boji proti nesnášenlivosti z důvodu náboženství či jiné víry v této
záležitosti. Čl.5 1. Rodiče nebo opatrovník dítěte
mají právo organizovat život uvnitř rodiny v souladu se svým náboženstvím či
vírou s přihlédnutím na morální výchovu, v níž by podle jejich názoru dítě
mělo být vychováváno. 2. Každé dítě požívá práva přístupu ke vzdělání ve
věci náboženství či víry v souladu s přáním rodičů nebo opatrovníka a nebude
nuceno přijímat výuku náboženství či víry proti přání jeho rodičů nebo
opatrovníka, přičemž směrodatnou zásadou jsou zájmy dítěte. 3. Dítě musí být chráněno před jakoukoliv formou
diskriminace z důvodu náboženství nebo víry. Musí být vychováváno v duchu
porozumění, snášenlivosti, přátelství mezi národy, míru a všeobecného
bratrství, respektování svobody náboženství nebo víry jiných a v plném
vědomí, že svou energii a talent musí věnovat službě bližním. 4. V případě, že dítě není v péči svých rodičů nebo
opatrovníka, budou patřičně brána v úvahu jejich projevená přání nebo
jakýkoliv jiný důkaz jejich přání, pokud jde o náboženství nebo víru, přičemž
směrodatnou zásadou budou zájmy dítěte. 5. Náboženské praktiky a praktiky víry, ve kterých
je dítě vychováváno, nesmějí poškozovat jeho fyzické nebo duševní zdraví nebo
jeho celkový vývoj, se zřetelem ke článku 1, odst. 3 této Deklarace. Čl.6 V souladu se článkem 1 této
Deklarace a jak vyžadují ustanovení článku 1, odst. 3, právo na svobodu
myšlení, vědomí, náboženství nebo víry zahrnuje mimo jiné následující
svobody: (a) svobodný výkon kultu a shromažďování v
souvislosti s náboženstvím nebo vírou a právo zřizovat a udržovat místa pro
tyto účely; (b) svobodu vytvářet a udržovat vhodné charitativní
nebo humanitní instituce; (c) svobodu vytvářet, získávat a používat v
odpovídajícím množství nezbytné předměty a materiály, vyžadované rituálem
nebo zvyklostmi náboženství nebo víry; (d) svobodu psát, tisknout a rozšiřovat publikace o
těchto tématech; (e) svobodu vyučovat náboženství nebo víru na
místech vhodných pro tyto účely; (f) svobodu žádat a přijímat dobrovolné finanční a
jiné příspěvky od jednotlivců a institucí; (g) svobodu školit, jmenovat a volit nebo určovat v
závěti vhodné vedoucí představitele v souladu s potřebami a normami každého
náboženství nebo víry; (h) svobodu dodržovat dny klidu a oslavovat svátky
a ceremoniály v souladu s tím, jak to předepisuje určité náboženství nebo
víra; (i) svobodu navazovat a udržovat spojení s
jednotlivci a společnostmi v záležitostech náboženství a víry na národní a
mezinárodní úrovni. Čl.7Práva a svobody uvedené v této
Deklaraci jsou přiznány národním zákonodárstvím takovým způsobem, aby je mohl
každý prakticky využívat. Čl.8 Nic v této Deklaraci nebude
chápáno jako omezující nebo odchylující se od jakéhokoliv práva vyhlášeného
ve Všeobecné deklaraci lidských práv a Mezinárodních paktech o lidských
právech. |