(jde o neoficiální
text)
|
Agreement between the
Republic of Estonia and the Holy
See on juridical
status of the Catholic Church in Estonia |
|
Smlouva mezi
Estonskou republikou a Svatým
stolcem o právním
postavení Katolické církve v Estonsku |
||
|
The
Holy See and the Republic of Estonia, having
in common the desire to strengthen and promote, in a spirit of friendship,
the relations already existing between them, and with the intention of
regulating through a common understanding the juridical status of the
Catholic Church in Estonia, have agreed to the following: |
|
Svatý
stolec a Estonská republika, majíce
společné přání posílit a podporovat v duchu přátelství již existující
vzájemné vztahy, a s cílem upravit na základě společného porozumění právní
postavení Katolické církve v Estonsku, se dohodli na následujícím: |
||
|
Article 1 |
|
Článek 1 |
||
|
l.
The Republic of Estonia guarantees freedom to profess and to practise in
public the Catholic Religion. |
|
1.
Estonská republika zaručuje svobodu vyznávat a veřejně praktikovat katolické
náboženství. |
||
|
2.
The Catholic Church in Estonia has the right to organize itself and to carry
out its mission within the legal framework of the Republic of Estonia. |
|
2.
Katolická církev v Estonsku má právo organizovat se a vykonávat své poslání v
souladu s právním řádem Estonské republiky. |
||
|
Article 2 |
|
Článek 2 |
||
|
The
Catholic Church, as also its institutions, which, in accordance with Canon Law,
have the status of either public or private juridical persons, shall enjoy
juridical personality in civil law, according to the legislation of the
Republic of Estonia, together with all the rights and obligations deriving
from it, from the date of their registration with the competent Estonian
authorities. |
|
Katolická
církev, stejně jako její instituce, které, v souladu s kanonickým právem,
mají postavení veřejných nebo soukromých právnických osob, požívají právní
subjektivitu podle soukromého práva, v souladu s právním řádem Estonské
republiky, společně se všemi právy a povinnostmi z toho plynoucími, od
okamžiku jejich registrace příslušnými estonskými orgány. |
||
|
Article 3 |
|
Článek 3 |
||
|
The
Holy See and the Catholic Church in Estonia enjoy complete freedom to
communicate and correspond with each other. |
|
Svatý
stolec a Katolická církev v Estonsku se požívají úplnou svobodu ve vzájemné
komunikaci a korespondenci. |
||
|
Article 4 |
|
Článek 4 |
||
|
The
Catholic Church has the right of access to the means of mass communication
and the right to possess such means, in accordance with the laws of the
Republic of Estonia. |
|
Katolická
církev má právo přístupu k hromadným sdělovacím prostředkům a právo tyto
prostředky vlastnit, v souladu s právním řádem Estonské republiky. |
||
|
Article 5 |
|
Článek 5 |
||
|
1.
The competent ecclesiastical authority has the right to create the structures
proper to the Church, in particular to erect or modify ecclesiastical
juridical persons, in accordance with Canon Law and in respect of Estonian
legislation. |
|
1.
Příslušný církevní orgán má právo vytvářet vnitrocírkevní struktury, zejména
právo zřizovat nebo měnit církevní právnické osoby v souladu s kanonickým
právem a s ohledem na estonský právní řád. |
||
|
2.
The Holy See will freely choose an ecclesiastic for the office of Bishop or
of Apostolic Administrator, who may be a Bishop. |
|
2.
Svatý stolec má právo svobodně jmenovat příslušníky kléru do biskupského
úřadu nebo do úřadu apoštolského administrátora, který může být biskupem. |
||
|
3.
Before publishing the appointment of a Bishop or of an Apostolic administrator,
the Holy See will, out of courtesy and in confidence, inform the Civil
Authorities. |
|
3.
Před zveřejněním jmenování biskupa nebo apoštolského administrátora, Svatý
stolec bude, toliko ze zdvořilosti a důvěrným způsobem, informovat státní orgány. |
||
|
Article 6 |
|
Článek 6 |
||
|
1.
In order to fulfil the duties of his pastoral ministry, the Bishop or the
Apostolic Administrator has the right to invite to Estonia priests, members of
religious congregations and lay persons who do not have Estonian citizenship
and to apply to the Estonian authorities on their behalf for residence and
work permits, in conformity with the laws of the Republic of Estonia. |
|
1.
Za účelem plnění povinností duchovní služby, biskup nebo apoštolský
administrátor má právo zvát do Estonska kněze, členy náboženských kongregací
a laické osoby, které nemají estonské státní občanství a žádat estonské
orgány o povolení k jejich pobytu a o pracovní povolení, v souladu s právními
předpisy Estonské republiky. |
||
|
2.
Upon a formal request of the Bishop or of the Apostolic Administrator, a
residence and work permit will be issued in accordance with Estonian laws and
regulations. |
|
2.
Na základě formální žádosti biskupa nebo apoštolského administrátora budou v
souladu s estonskými zákony a nařízeními vydána povolení k pobytu a pracovní
povolení. |
||
|
Article 7 |
|
Článek 7 |
||
|
1.
The Catholic Church has the right to establish and manage its own schools, in
accordance with Canon Law and the legislation of the Republic of Estonia
concerning non-State schools. |
|
1.
Katolická církev má právo zřizovat a řídit vlastní školy, v souladu s
kanonickým právem a právními předpisy Estonské republiky týkajícími se
nestátních škol. |
||
|
2.
Catholic students, both within the State school system and in non-State
schools, are guaranteed, according to the provisions of Estonian legislation,
the possibility of studying religious subjects appropriate to their
denomination and tradition. |
|
2.
Katolickým studentům, jak ve státním vzdělávacím systému, tak na nestátních
školách, se zaručuje v souladu s estonskými právními předpisy možnost
studovat náboženské předměty odpovídající jejich denominaci a tradici. |
||
|
Article 8 |
|
Článek 8 |
||
|
Marriages
celebrated in the Catholic Church, upon registration and for which a
certificate of marriage has been issued by the civil registry office, have civil
effect. |
|
Sňatky
uzavřené před Katolickou církví, po registraci a po vystavení osvědčení o
uzavření manželství státním registračním orgánem, mají občanskoprávní účinky. |
||
|
Article 9 |
|
Článek 9 |
||
|
In
Case of uncertain, unresolved or disputed issues concerning property,
economic and fiscal matters, related to the Catholic Church in general, or
specific Catholic communities or institutions, the Catholic Church and the
competent authority within the Republic of Estonia will constitute an
"ad hoc" joint-commission with the task of finding solutions
acceptable to both Parties. |
|
V
případě nejasných, nevyřešených nebo sporných záležitostí týkajících se
majetkových, ekonomických nebo finančních věcí, vztahujících se obecně ke
Katolické církvi nebo ke katolickým společenstvím nebo institucím, Katolická
církev a příslušný orgán Estonské republiky ustanoví "ad hoc"
společnou komisi s úkolem nalézt řešení přijatelné pro obě strany. |
||
|
Article 10 |
|
Článek 10 |
||
|
If
difficulties should arise in the future concerning the interpretation or
application of these provisions, the Holy See and the Republic of Estonia
will proceed by common accord to an amicable solution. |
|
V
případě jakýchkoli budoucích neshod týkajících se výkladu nebo aplikace
ustanovení této smlouvy, Smluvní strany budou postupovat společným úsilím
ke smírnému řešení. |
||
|
Article 11 |
|
Článek 11 |
||
|
This
Agreement shall enter into force from the moment of reciprocal notification
of the fulfilment by the Contracting Parties of the procedures necessary for
its entrance into force. |
|
Tato
smlouva vstoupí v platnost okamžikem vzájemné notifikace Smluvními stranami o
splnění podmínek týkajících se procesu nutného pro její vstup v platnost. |
||
|
Article 12 |
|
Článek 12 |
||
|
Done
in Tallinu on 12th March 1999 in two copies in English and Estonian, both
texts being of equal force. |
|
Dáno
v Talinu dne 12. března 1999 ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém a
estonském, přičemž oba texty jsou rovnocenné. |
||
|
for the Holy See: |
for the Republic of Estonia: |
|
za Svatý stolec: |
za Estonskou republiku: |