Text ve formátu MS-Word
Převzato
z: http://host.uniroma3.it/progetti/cedir/cedir/Lex-doc/Alb_acc_SS.doc
uzavřená dne 23. 3. 2002 a schválená Albánským
Parlamentem 21. 9. 2002
|
AGREEMENT between the Holy See and the Republic of Albania on the regulation of their mutual relations |
|
SMLOUVA mezi Svatým stolcem a Albánskou republikou o úpravě vzájemných vztahů |
|
|
|
|
|
The Holy See and the Republic of Albania |
|
Svatá stolec a Albánská republika, |
|
|
|
|
|
having in common the desire to strengthen and
promote, in a spirit of friendship, the relations already existing between
them, |
|
majíce společné přání posílit a podporovat v duchu
přátelství již existující vzájemné vztahy, |
|
|
|
|
|
and with the intention of regulating through a
common understanding the juridical status of the Catholic Church in Albania |
|
a s cílem upravit na základě společného porozumění
právní postavení Katolické církve v Albánii, |
|
|
|
|
|
have agreed to the following: |
|
se dohodli na následujícím: |
|
|
|
|
|
Article 1 |
|
článek 1 |
|
|
|
|
|
The Republic of Albania guarantees freedom to
profess and to practice in public the Catholic Religion. |
|
Albánská republika zaručuje svobodu vyznávat a
veřejně praktikovat katolické náboženství. |
|
|
|
|
|
The Catholic Church in Albania has the right to
organize itself and to carry out its mission. |
|
Katolická církev v Albánii má právo organizovat se
a vykonávat své poslání. |
|
|
|
|
|
Article 2 |
|
článek 2 |
|
|
|
|
|
The Republic of Albania recognizes the juridical
capacity of legal persons for such entities of the Catholic Church for which
provision is made in the Canon Law, such as Archdioceses, Dioceses or
Apostolic Administrations, Parishes, Religious Communities, Missions,
Associations, Seminaries, Schools and Educational Institutions at all levels,
Health Institutions, after their registration with the organs of justice. |
|
Albánská republika uznává právní subjektivitu
právnických osob pro ty subjekty Katolické církve, pro které je stanovena
kanonickým právem, jako jsou arcidiecéze, diecéze nebo apoštolské
administratury, farnosti, náboženská společenství, misie, sdružení, semináře,
školy a vzdělávací instituce všech stupňů, zdravotnické instituce, a to na
základě jejich registrace soudními orgány. |
|
|
|
|
|
Article 3 |
|
článek 3 |
|
|
|
|
|
The Holy See and the Catholic Church in Albania
enjoy complete freedom to communicate and correspond with each other. |
|
Svatý stolec a Katolická církev v Albánii se
požívají úplnou svobodu ve vzájemné komunikaci a korespondenci. |
|
|
|
|
|
The Holy See and the Republic of Albania will
maintain diplomatic relations at the level of Apostolic Nunciature and
Embassy. |
|
Svatá stolec a Albánská republika budou udržovat
diplomatické vztahy na úrovni Apoštolské nunciatury a vyslanectví. |
|
|
|
|
|
Article 4 |
|
článek 4 |
|
|
|
|
|
The Catholic Church has the right to possess its own
means of mass communication and has the right to use the means of public mass
communication, in accordance with. the laws of the Republic of Albania. |
|
Katolická církev má právo vlastnit hromadné
sdělovací a má právo užívat veřejných prostředků masové komunikace v souladu
se zákony Albánské republiky. |
|
|
|
|
|
Article 5 |
|
článek 5 |
|
|
|
|
|
The competent ecclesiastical authority has the
right to create the structures proper to the Church, in particular to erect and
modify ecclesiastical juridical persons, in accordance with Canon Law and in.
respect of Albanian legislation. |
|
Příslušný církevní orgán má právo vytvářet
vnitrocírkevní struktury, zejména právo zřizovat či měnit církevní právnické
osoby v souladu s kanonickým právem při respektování albánského právního
řádu. |
|
|
|
|
|
The Holy See will freely choose an ecclesiastic
for the office of Bishop or of Apostolic Administrator who may be
a Bishop. |
|
Svatý stolec svobodně vybírá příslušníka kléru pro
úřad biskupa nebo apoštolského administrátora, jímž může být pouze biskup. |
|
|
|
|
|
Before publishing the appointment of a Bishop or
of an Apostolic Administrator the Holy See will, out of courtesy and in
confidence, inform the President of the Republic of Albania through the
Ministry of Foreign Affairs. |
|
Před zveřejněním jmenování biskupa nebo
apoštolského administrátora Svatý stolec bude, toliko ze zdvořilosti a
důvěrným způsobem, informovat prezidenta Albánské republiky prostřednictvím
ministerstva zahraničních věcí. |
|
|
|
|
|
Article 6 |
|
článek 6 |
|
|
|
|
|
In order to fulfil the duties of his pastoral
ministry, the Bishop or the Apostolic Administrator has the right to invite to
Albania priests, members of religious congregations and lay persons who do
not have Albanian citizenship and to endorse their request for residence and
work permits addressed to the Albanian authorities, in conformity with the
laws of the Republic of Albania. |
|
Za účelem plnění povinností své duchovní služby,
biskup nebo apoštolský administrátor má právo zvát do Albánie kněze, členy
náboženských kongregací a laické osoby, které nemají albánské státní
občanství a právo schvalovat jejich žádosti o povolení k pobytu a pracovní
povolení určené albánským úřadům, v souladu se zákony albánské republiky. |
|
|
|
|
|
Upon formal request of the Bishop or the Apostolic
Administrator, a residence permit and a work permit intended for the exercise
of pastoral ministry will be issued for a nominal fee in accordance with
Albanian laws and regulations. |
|
Na základě formální žádosti biskupa nebo
apoštolského administrátora budou povolení k pobytu a pracovní povolení za
účelem výkonu duchovní služby vydána za běžný poplatek v souladu s albánskými
zákony a nařízeními. |
|
|
|
|
|
Article 7 |
|
článek 7 |
|
|
|
|
|
The Catholic Church has the right to establish and
manage its own schools, clinics and social centres, in accordance with Canon Law
and in conformity with the appropriate laws of the Republic of Albania. |
|
Katolická církev má právo zřizovat a řídit své
vlastní školy, nemocnice a sociální centra, v souladu s kanonickým právem a v
souladu s příslušnými zákony Albánské republiky. |
|
|
|
|
|
Article 8 |
|
článek 8 |
|
|
|
|
|
The Republic of Albania will restore the
properties of the Catholic Church in accordance with Albanian laws and will
assist in their re-registration in the name of the Catholic Church in the
competent offices of the Republic. |
|
Albánská republika obnoví majetky Katolické církve
v souladu s albánskými zákony a bude napomáhat u příslušných orgánů republiky
jménem Katolické církve k jejich přeregistrování. |
|
|
|
|
|
Article 9 |
|
článek 9 |
|
|
|
|
|
In case of uncertain, unresolved or disputed
issues related to the Catholic Church in Albania in general, or to specific
Catholic communities or institutions, the Catholic Church in Albania and the
competent authority within the Republic of Albania will constitute an
"ad hoc" commission with the task of finding solutions acceptable
to both parties. |
|
V případě nejasných, nevyřešených nebo sporných
záležitostí vztahujících se všeobecně ke Katolické církvi v Albánii, nebo ke
konkrétním katolickým společenstvím nebo institucím, Katolická církev v
Albánii a příslušný státní orgán Albánské republiky ustanoví "ad
hoc" komisi s úkolem nalézt řešení přijatelné pro obě strany. |
|
|
|
|
|
Article 10 |
|
článek 10 |
|
|
|
|
|
If difficulties should arise in the future
concerning the interpretation or application of these provisions, the Holy
See and the Republic of Albania will proceed by common accord to an amicable
solution. |
|
V případě jakýchkoli budoucích neshod týkajících
se výkladu nebo aplikace těchto ustanovení, Svatý stolec a Albánská republika
budou postupovat společným úsilím ke smírnému řešení. |
|
|
|
|
|
Article 11 |
|
článek 11 |
|
|
|
|
|
This Agreement will enter into force from the
moment of reciprocal notification of the fulfilment by the Parties of their
internal procedures required for its entrance into force. |
|
Tato smlouva vstupuje v platnost okamžikem
vzájemné notifikace učiněné Stranami o splnění jejich vnitřních postupů
požadovaných pro její vstup v platnost. |
|
|
|
|
|
This Agreement may be terminated by either Party
which shall notify the other Party of its decision in writing. The Agreement
shall cease to exist ninety (90) days following the date of the notification. |
|
Tato smlouva může být vypovězena každou stranou
tím, že druhé straně písemně oznámí toto své rozhodnutí. Smlouva přestane
existovat uplynutím devadesáti (90) dnů následujících po datu oznámení. |