Text je k dispozici i ke stažení ve formátu MS-Word 6.0/95 a vyšší

Agreement

between the Holy See and

the Republic of Lithuania

 

Smlouva

mezi Svatým stolcem a

Litevskou republikou

 

concerning

 

 

 

týkající se

juridical aspects of the relations between the Catholic Church and the State

 

 

právních aspektů vztahů mezi Katolickou církví a státem

The Holy See and the Republic of Lithuania,

 

·       with the aim of establishing a juridical framework for the relations between the Catholic Church and the Republic of Lithuania;

 

·       the Holy See, acting on the basis of the documents of the Second Vatican Council and the norms of Canon Law and the Republic of Lithuania, acting on the basis of the provisions of the Constitution of the Republic of Lithuania;

 

·       having regard to a special role of the Catholic Church, especially in strengthening the moral values of the Lithuanian nation, as well as its historical and current contribution to the social, cultural and educational spheres;

 

·       acknowledging that the majority of the citizens of the Republic of Lithuania profess the Catholic Religion;

 

·       adhering to the principle of religious freedom, enshrined in international juridical instruments;

 

Svatý stolec a Litevská republika,

 

·       s cílem ustanovit právní rámec pro vztahy mezi Katolickou církví a Litevskou republikou;

 

 

 

·       Svatý stolec jednaje na základě dokumentů Druhého vatikánského koncilu a norem kanonického práva a Litevská republika jednajíc na základě ustanovení Ústavy Litevské republiky;

 

 

·       berouce zřetel na zvláštní roli katolické církve zejména v posilování mravních hodnot litevského národa jakož i na její historický a současný přínos v sociální, kulturní a vzdělávací sféře;

 

 

·       uznávajíce že většina občanů Litevské republiky vyznává katolické náboženství;

 

 

·       hlásíce se k principu náboženské svobody zakotvené v mezinárodních právních dokumentech;

 

have agreed on the following:

 

 

 

se dohodli na následujícím:

 

Article 1

 

 

Článek 1

 

1. The Holy See and the Republic of Lithuania agree that the Catholic Church and the State shall be independent and autonomous each within their field and, adhering to the said principle shall co-operate closely for the spiritual and material welfare of every individual and of society.

 

 

1. Svatý stolec a Litevská republika se dohodli, že Katolická církev a stát jsou nezávislé a autonomní každý ve své oblasti a hlásíce se k této zásadě budou úzce spolupracovat pro duchovní a hmotné blaho každého jednotlivce a společnosti.

 

 

2. The competent authorities of the Republic of Lithuania and the competent authorities of the Catholic Church shall co-operate in ways acceptable to both Parties on educational, cultural, family and social issues and, in particular, in the field of protecting public morals and human dignity.

 

2. Příslušné orgány Litevské republiky a příslušné orgány Katolické církve budou spolupracovat pro obě strany přijatelnými způsoby na vzdělávacích, kulturních, rodinných a sociálních otázkách, obzvláště na poli ochrany veřejných mravů a lidské důstojnosti.

 

Article 2

 

 

 

Článek 2

 

1. The Republic of Lithuania shall recognise the status of juridical person for the Catholic Church.

 

 

1. Litevská republika uznává právní postavení Katolické církve jako právnické osoby.

 

 

2. All institutions of the Catholic Church in the Republic of Lithuania which enjoy the status of public or private juridical persons in accordance with Canon Law shall have the rights of a juridical person in civil law according to the legal acts of the Republic of Lithuania.

 

 

2. Všechny instituce Katolické církve v Litevské republice, které mají právní postavení veřejných nebo soukromých právnických osob v souladu s normami kanonického práva mají práva právnické osoby soukromého práva v souladu s právními předpisy Litevské republiky.

 

3. In accordance with the norms of Canon Law the competent authority of the Catholic Church competent may establish, change, suppress and recognise ecclesiastical juridical persons. The authority of the State shall be informed of such decisions so that the effects related thereto be registered pursuant to the requirements of the national law.

 

3. V souladu s normami kanonického práva oprávněné orgány Katolické církve mohou zakládat, měnit, rušit a uznávat církevní právnické osoby. Státní orgány budou o těchto rozhodnutích informovány tak, aby mohlo dojít k jejich registraci v souladu s požadavky národních zákonů.

 

 

Article 3

 

 

 

Článek 3

 

The Republic of Lithuania shall guarantee the Catholic Church, its juridical and natural persons freedom to maintain contacts and to communicate without restrictions with the Holy See and other ecclesiastical institutions recognised by Canon Law both within Lithuania and abroad.

 

Litevská republika zaručuje Katolické církvi, jejím právnickým a fyzickým osobám svobodu v udržování kontaktů a komunikace bez jakýchkoli omezení se Svatým stolcem a jinými církevními institucemi uznanými kanovnickým právem jak v Litvě tak i v cizině.

 

 

Article 4

 

 

 

Článek 4

 

The Republic of Lithuania shall recognise the freedom of the Catholic Church to carry out its pastoral, apostolic and charitable mission. The Catholic Church shall pursue its social, educational and cultural activities in accordance with Canon Law and the procedure prescribed by the laws of the Republic of Lithuania. The Republic of Lithuania shall also recognise freedom of the Catholic Church and its communities to perform publicly religious rites, develop its structure, educate and offer pastoral assistance to the faithful, as well as acknowledge the total competence of the Catholic Church in its sphere.

 

Litevská republika uznává svobodu Katolické církve vykonávat své pastorační, apoštolské a charitativní poslání. Katolická církev bude vykonávat své sociální, vzdělávací a kulturní aktivity v souladu s kanonickým právem a způsobem, jaký předepisují právní předpisy Litevské republiky. Litevská republika také uznává svobodu Katolické církve a jejích společenství vykonávat veřejně své náboženské obřady, rozvíjet svou strukturu, vzdělávat a nabízet duchovní pomoc věřícím, a dále potvrzuje úplnou pravomoc Katolické církve ve své oblasti.

 

 

 

Article 5

 

 

 

Článek 5

 

1. The competent authority of the Catholic Church shall have the exclusive right to regulate freely ecclesiastical life, to establish and suppress ecclesiastical provinces, archdioceses, dioceses, apostolic administrations, territorial prelatures, territorial abbacies, personal prelatures, parishes, religious houses and other ecclesiastical juridical persons.

 

 

Oprávněné orgány Katolické církve mají výhradní právo svobodně regulovat církevní život, zřizovat a rušit církevní provincie, arcidiecéze, diecéze, apoštolské administratury, územní prelatury, územní opatství, osobní prelatury, farnosti, náboženské domy a jiné církevní právnické osoby.

 

 

 

2. The outer borders of ecclesiastical circumscriptions in Lithuania shall be the same as the State borders of the Republic of Lithuania.

 

2. Vnější hranice církevních obvodů v Litvě se budou překrývat se státní hranicí Litevské republiky.

 

 

Article 6

 

 

 

Článek 6

 

1. The competent authority of the Catholic Church shall have the right to appoint freely persons to ecclesiastical offices in accordance with the norms of Canon Law.

 

 

1. Oprávněný orgán Katolické církve má právo svobodně jmenovat osoby do církevních úřadů v souladu s normami kanonického práva.

 

 

2. The appointment, transfer and removal from office of bishops and those canonically equivalent to them shall be within the exclusive competence of the Holy See.

 

 

2. Jmenování, přesun a odvolání z biskupského úřadu a jemu kanonicky odpovídajících funkcí je ve výhradní pravomoci Svatého stolce.

 

3. Before making public the appointment of a diocesan bishop, the Holy See shall, by courtesy only, confidentially inform the President of the Republic of Lithuania.

 

 

3. Před zveřejněním jmenování diecézního biskupa, Svatý stolec o tomto uvědomí, toliko ze zdvořilosti, důvěrným způsobem presidenta Litevské republiky.

 

4. Only citizens of the Republic of Lithuania may be appointed bishops in Lithuania.

 

4. Litevskými biskupy mohou být jmenováni jen státní občané Litevské republiky.

 

Article 7

 

 

 

Článek 7

 

1. The Republic of Lithuania shall guarantee the freedom to profess and practise publicly the Catholic religion.

 

 

1. Litevská republika se zavazuje zaručit svobodu vyznání a veřejného provozování katolického náboženství.

2. The Republic of Lithuania shall guarantee respect for the sacred character of churches and chapels, as well as buildings, territories and religious places of worship directly related thereto, and shall defend them at the request of the competent authority of the Catholic Church.

 

 

2. Litevská republika se zavazuje zabezpečit posvátný charakter kostelů a kaplí, stejně jako budov, území a náboženských míst přímo určených k bohoslužbám a na požádání příslušného orgánu Katolické církve jim poskytne ochranu.

 

 

3. The places referred to in paragraph 2 of this Article may be temporarily used for other purposes only for important reasons, provided that the explicit consent of the competent ecclesiastical authority has been given and the sacred character of these places is respected.

 

 

3. Místa uvedená v paragrafu 2 tohoto článku mohou být dočasně využita k jiným účelům jen z důležitých důvodů, za podmínky předchozího výslovného souhlasu příslušného orgánu církve a pokud bude respektován posvátný charakter těchto míst.

 

4. At the request of the competent ecclesiastical authority, the competent authorities of the Republic of Lithuania and the representatives thereof may take safety measures. in places referred to in paragraph 2 of this Article, if such action is necessary to protect human life or health, as well as to save property of artistic or historical value.

 

 

4. Na základě žádosti příslušného orgánu církve, příslušné orgány Litevské republiky a její zástupci mohou přijmout bezpečnostní opatření na místech uvedených v paragrafu 2 tohoto článku, pokud je taková akce nezbytná pro ochranu lidských životů a zdraví, jakož i pro uchránění majetku umělecké nebo historické hodnoty.

5. In extraordinary cases the competent authority of the Republic of Lithuania may take safety measures in places referred to in paragraph 2 of this Article without the prior notification of the competent ecclesiastical authority, provided that such action is necessary to guarantee public order and the safety of individuals, or to preserve cultural treasures; it shall later notify the ecclesiastical authority thereof.

 

 

5. Ve výjimečných případech mohou příslušné orgány Litevské republiky přijmout bezpečnostní opatření v místech uvedených v paragrafu 2 tohoto článku bez předchozího oznámení příslušnému církevnímu orgánu, je-li to nutné k zabezpečení veřejného pořádku a bezpečnosti osob nebo pro záchranu kulturních pokladů; přičemž poté musí být uvědoměn příslušný církevní orgán.

 

 

6. If public religious rites, such as processions, pilgrimages, etc., are performed in places which are not listed in paragraph 2 of this Article, the competent ecclesiastical authority shall notify the competent State authority thereof, so that public order and safety may be guaranteed, in accordance with the legal acts of the Republic of Lithuania.

 

6. Pokud se konají veřejné náboženské obřady jako procesí, poutě, atd. na místech, které nejsou uvedeny v paragrafu 2 tohoto článku, příslušný církevní orgán toto oznámí příslušnému orgánu Litevské republiky tak, aby mohl být zajištěn veřejný pořádek a bezpečnost v souladu s právními předpisy Litevské republiky.

 

 

Article 8

 

 

 

Článek 8

 

1. The Republic of Lithuania shall guarantee the inviolability of the or secrecy intervene inherent in sacramental confession, even when proceedings a priest is called to give witness in judicial.

 

 

1. Litevská republika se zavazuje zabezpečit neporušitelnost svátosti smíření a zpovědního tajemství, a to i pokud by byl kněz povolán podat svědectví před soudem.

2. Upon the instigation of criminal procedures against a member of the clergy, the relevant legal institutions, in consideration of their pastoral responsibility for the faithful, shall inform the competent ecclesiastical authority thereof, provided it does not negatively affect the investigation process.

 

2. V případě zahájení trestního stíhání proti členu kléru, příslušné orgány berouce v úvahu duchovní odpovědnost těchto osob vůči věřícím, budou o této skutečnosti informovat církevní orgán, ledaže by to mohlo negativně ovlivnit proces vyšetřování.

 

 

Article 9

 

 

 

Článek 9

 

1. Public holidays include all Sundays and the feast-days listed below:

 

(a) January 1 - Solemnity of the Virgin Mary, Mother of God, The New Year;

 

(b) The 2nd day of Easter;

 

(c) August 15 - Assumption of the Virgin Mary, şolinű;

 

(d) November 1 - Solemnity of All Saints;

 

(e) December 25 - The Birth of the Lord, Christmas;

 

(f)   December 26 - The 2nd day of Christmas.

 

 

1. Veřejné svátky zahrnují všechny neděle a svátky uvedené níže:

 

(a) 1. leden, slavnost Bohorodičky Panny Marie, Nový rok;

 

(b) Druhý den velikonoční;

 

(c) 15. srpna, slavnost Nanebevzetí Panny Marie, şolinű;

 

(d) 1. listopad, slavnost Všech svatých;

 

(e) 25. prosinec, Narození Páně, vánoce

 

 

(f)   26. prosinec, Druhý den vánoční.

2. The Parties to the present Agreement may modify this list of public holidays by mutual agreement.

 

2. Strany této smlouvy mohou upravit tento seznam veřejných svátků vzájemnou dohodou.

 

 

Article 10

 

 

 

Článek 10

 

1. Ecclesiastical juridical persons shall have the right to acquire, administer, use and dispose of movable and immovable property in accordance with Canon Law and the legal acts of the Republic of Lithuania.

 

 

1. Církevní právnické osoby mají právo nabývat, spravovat, užívat a nakládat s movitým a nemovitým majetkem v souladu s kanonickým právem a právním řádem Litevské republiky.

2. The juridical persons listed in Article 2 of the present Agreement, as well as churches, chapels and other sacred buildings, parish houses, curial buildings, seminaries, religious houses and other property belonging to the said juridical persons and used for pastoral, charitable, social, educational and cultural purposes, shall be exempt from national taxation.

 

 

2. Právnické osoby uvedené v článku 2 této smlouvy, stejně jako kostely, kaple a jiné posvátné budovy, farní domy, domy kurie, semináře, náboženské domy a jiný majetek náležející zmíněným právnickým osobám a užívaný pro pastorační, charitativní, vzdělávací a kulturní účely jsou osvobozeny od vnitrostátních daní.

3. The State shall exempt from taxation free-will offerings for the Catholic Church and offerings for pastoral, educational and charitable activities.

 

 

3. Stát se zříká zdanění dobrovolných darů Katolické církvi a darů na pastorační, vzdělávací a charitativní činnosti.

4. Property and income intended for purposes other than those listed in paragraphs 2 and 3 of this Article above shall be taxed in accordance with the procedure prescribed by the legal acts of the Republic of Lithuania.

 

4. Majetek a příjmy určené pro účely jiné než uvedené v paragrafech 2 a 3 tohoto článku, budou zdaněny v souladu s právními předpisy Litevské republiky.

 

 

Article 11

 

 

 

Článek 11

 

1. The Catholic Church shall have the right to build churches and other buildings for ecclesiastical purposes, as well as to extend and restore those already in existence pursuant to the procedure prescribed by the legal acts of the Republic of Lithuania.

 

 

1. Katolická církev má právo stavět kostely a další budovy k církevním účelům, jakož i rozšiřovat a restaurovat budovy již existující, v souladu s právními předpisy Litevské republiky.

 

 

2. Only the local Ordinary shall decide on the necessity of such constructions. The location for such buildings shall be chosen, and construction works shall be carried out in accordance with the procedure prescribed by the legal acts of the Republic of Lithuania.

 

2. Pouze místní ordinář může rozhodnout o nutnosti takové výstavby. Umístění těchto budov bude vybráno a stavební práce budou prováděny v souladu s právním řádem Litevské republiky.

 

 

Article 12

 

 

 

Článek 12

 

1. The Catholic Church shall be guaranteed the right to print, publish and distribute books, newspapers and magazines, as well as to engage in other publishing activities related to its mission.

 

 

1. Katolické církvi se zaručuje právo tisknout, vydávat a rozšiřovat knihy, noviny a časopisy, jakož i vykonávat jiné vydavatelské aktivity vztahujících se k jejímu poslání.

 

 

2. The State shall support the publishing activities of the Church, its juridical persons and organisations in social, cultural, educational, moral and apostolic spheres in the same way as related publishing activities of other non-governmental organisations.

 

2. Stát podpoří vydavatelské aktivity církve, jejích právnických osob a organizací v oblasti sociální, kulturní, vzdělávací, etické a apoštolské stejným způsobem tak, jak podporuje vydavatelské aktivity jiných nevládních organizací.

 

Article 13

 

 

 

Článek 13

 

1. A canonical marriage will have civil effects pursuant to the legal acts of the Republic of Lithuania from the moment of its religious celebration provided there are no impediments to the requirements of the laws of the Republic of Lithuania.

 

 

1. Církevní sňatek bude mít občanskoprávní důsledky v souladu s právními předpisy Litevské republiky od okamžiku náboženského obřadu za předpokladu, že neexistují právní překážky podle právních předpisů Litevské republiky.

 

2. The time and manner of recording a canonical marriage in the civil register shall be established by the competent authority of the Republic of Lithuania, in co-ordination with the Conference of Lithuanian Bishops.

 

 

2. Lhůta a způsob zaznamenání církevního sňatku v občanské matrice bude stanoven příslušným orgánem Litevské republiky za spolupráce s Litevskou biskupskou konferencí.

 

 

3. The preparation for a canonical marriage shall include informing future spouses of the teaching of the Catholic Church on the dignity of the sacrament of marriage, its unity and indissolubility, as well as the civil effects of the marriage bond as provided for by the laws of the Republic of Lithuania.

 

 

3. Příprava k církevnímu sňatku bude zahrnovat informování budoucích manželů o učení Katolické církve o důstojnosti a posvátném charakteru manželství, o jeho jednotě a nerozlučitelnosti, stejně tak jako o občanskoprávních důsledcích manželství plynoucích z právního řádu Litevské republiky.

 

4. Decisions of ecclesiastical tribunals on the nullity of marriage and decrees of the Supreme Authority of the Church on the dissolution of the marriage bond are to be reported to the competent authorities of the Republic of Lithuania with the aim of regulating legal consequences of such decisions in accordance with the legal acts of the Republic of Lithuania.

 

4. Rozsudky církevních soudů o nulitě manželství a rozhodnutí Nejvyšší autority církve o rozluce manželství budou oznámeny příslušným orgánům Litevské republiky s cílem upravit právní důsledky těchto rozhodnutí podle právních předpisů Litevské republiky.

 

 

 

 

Article 14

 

 

 

Článek 14

 

1. The Republic of Lithuania shall guarantee the right of the faithful to establish organisations to achieve the aims proper to the Catholic Church and to conduct their activities. Civil aspects of the activities of such organisations shall be regulated by the legal acts of the Republic of Lithuania.

 

 

1. Litevská republika zajistí věřícím právo zřizovat organizace k dosahování cílů vlastních Katolické církvi a k řízení jejich činností. Občanskoprávní důsledky činností těchto organizací budou upraveny právními předpisy Litevské republiky.

 

 

2. Organisations and institutions of the faithful may use the name "Catholic" in their title only on receiving the written consent of the competent ecclesiastical authority.

 

 

2. Organizace a instituce věřících mohou užívat označení "Katolický" ve svém názvu jen na základě písemného souhlasu příslušného církevního orgánu.

 

3. The State shall support such organisations of the faithful and shall promote co-operation on issues of mutual concern, on the same basis as other non-governmental organisations.

 

3. Stát bude tyto organizace věřících podporovat a prosazovat spolupráci ve věcech vzájemného zájmu na stejných principech jako jiné nevládní organizace.

 

 

Article 15

 

 

 

Článek 15

 

1. The Republic of Lithuania shall recognise and guarantee the Catholic Church the right to offer pastoral care in hospitals, orphanages, other establishments for health and social care and imprisonment establishments.

 

 

1. Litevská republika uznává a zaručuje Katolické církvi právo poskytovat duchovní péči v nemocnicích, sirotčincích, jiných institucích poskytujících zdravotní a sociální péči a ve věznicích.

 

2. The pastoral ministry in State and municipal establishments shall be regulated by an agreement between the competent authorities of the Catholic Church and the competent authorities of the Republic of Lithuania.

 

 

2. Duchovní péče ve státních a obecních institucích bude upravena dohodou mezi příslušnými orgány Katolické církve a příslušnými orgány Litevské republiky.

 

 

3. Members of the clergy assigned to work in the establishments referred to in paragraph 1 of this Article shall be appointed and recalled by decree of the local Ordinary.

 

3. Členové kléru určení k práci v zařízeních uvedených v paragrafu 1 tohoto článku budou jmenováni a odvolávání rozhodnutím místního ordináře.

 

Article 16

 

 

 

Článek 16

 

1. Pursuant to the procedure prescribed by the legal acts of the Republic of Lithuania the Catholic Church may establish institutions for charitable and social work.

 

 

1. V souladu s právními předpisy Litevské republiky může Katolická církev zřizovat instituce pro charitativní a sociální činnost.

 

 

2. The activities and maintenance of the institutions of a charitable or social character of the Catholic Church shall be regulated in accordance with their statutes and the legal acts of the Republic of Lithuania; they shall have the same rights and duties as other institutions established for similar purposes.

 

 

2. Aktivity a provoz institucí Katolické církve charitativního nebo sociální charakteru se řídí podle statutů a právních předpisů Litevské republiky; mají mít stejná práva a povinnosti jako jiné instituce zřízené k podobným účelům.

 

 

 

3. The Catholic Church and the Republic of Lithuania shall promote co-operation between their charitable and social institutions.

 

 

3. Katolická církev a Litevská republika budou podporovat spolupráci mezi svými charitativními a sociálními zařízeními.

 

4. Pursuant to the procedure prescribed by legal acts, the Republic of Lithuania shall render appropriate material assistance to the institutions of a charitable and social character of the Catholic Church which promote public welfare.

 

4. V souladu s právními předpisy, Litevská republika poskytne odpovídající materiální pomoc institucím Katolické církve charitativního a sociálního charakteru, které podporují obecné blaho.

 

 

Article 17

 

 

 

Článek 17

 

A Mixed Commission comprised of representatives of both Parties shall be set up for the implementation of the provisions of the present Agreement.

 

Za účelem realizace ustanovení této smlouvy bude ustavena smíšená komise složená ze zástupců obou Stran.

 

 

Article 18

 

 

 

Článek 18

 

Should any divergences arise in the future concerning the interpretation or implementation of this Agreement, the Parties will proceed by common accord to an amicable solution.

 

V případě jakýchkoli budoucích neshod týkajících se výkladu nebo aplikace této smlouvy, Smluvní strany budou postupovat společným úsilím ke smírnému řešení.

 

 

Article 19

 

 

 

Článek 19

 

This Agreement shall enter into force from the moment of reciprocal notification of the fulfilment by the Parties of the procedures necessary for its entrance into force.

 

 

 

 

Tato smlouva vstoupí v platnost okamžikem vzájemné notifikace Smluvními stranami o splnění podmínek týkajících se procesu nutného pro její vstup v platnost.

 

Done in Vilnius on 5 May 2000 in two copies in English and Lithuanian, both texts being of equal force.

 

 

 

 

Dáno ve Vilniusu, 5. května 2000 ve dvou vyhotoveních v anglickém a litevském jazyce, přičemž oba texty jsou si rovné.

For the Holy See:

 

Erwin Josef Ender, Nunzio Apostolico

 

For the Republic of Lithuania:

Algirdas Saudargas, Ministro degli Affari Esteri

 

za Svatý stolec:

 

Erwin Josef Ender, apoštolský nuncius

 

za Litevskou republiku:

Algirdas Saudargas, Ministr zahraničních věcí