|
Agreement between the Holy See and the Republic of Lithuania |
|
Smlouva mezi Svatým stolcem a Litevskou republikou |
||
|
on Co-operation in Education and Culture |
|
o spolupráci v oblasti vzdělávání a kultury |
||
|
The Holy See and the Republic of Lithuania (hereinafter referred to as the "Contracting
Parties"); ·
in order to regulate relations between the Catholic Church and the
Republic of Lithuania in the spheres of education and culture; ·
the Holy See, acting in accordance with the documents of the Second
Vatican council particularly its declaration Gravissimum educationis, as well
as the norms of Canon Law, and the Republic of Lithuania, acting in
accordance with its Constitution; ·
holding the principles of freedom of conscience and religion as recognised
and proclaimed by the international community; ·
having regard to the important moral, cultural and historic
contribution of the Catholic Church to the Nation's life; ·
acknowledging that in Lithuania Catholics constitute the largest
community among the traditional religious communities in Lithuania recognised
by the State; |
|
Svatý stolec a Litevská republika (dále uváděni jako "Smluvní strany"); ·
s cílem upravit vztahy mezi Katolickou církví a Litevskou republikou
v oblasti vzdělávání a kultury; ·
Svatý stolec jednaje v souladu s dokumenty Druhého vatikánského
koncilu, zejména s Deklarací Gravissimum
educationis, jakož i s normami kanonického práva a Litevská republika, jednajíc v souladu
se svou Ústavou; ·
berouce principy svobody svědomí a náboženského vyznání za uznaná a
vyhlášená mezinárodním společenstvím; ·
berouce zřetel na důležité mravní, kulturní a historické
přispění Katolické církve národnímu
životu; ·
uznávajíce že litevští katolíci tvoří největší komunitu mezi tradičními
náboženskými společenstvími v Litvě, které jsou uznány státem. |
||
|
have agreed on the
following: |
|
se dohodli na
následujícím: |
||
|
Article 1 |
|
Článek 1 |
||
|
1.The Republic of Lithuania, upholding the
principle of freedom of religion and acknowledging the natural right of
parents to provide their children with religious education, shall create the
same conditions for teaching the Catholic religion in all State and municipal
schools of general education as for teaching other curriculum subjects. |
|
1. Litevská republika podporujíc princip svobody
náboženství a uznávajíc přirozené právo rodičů zajistit svým dětem
náboženskou výchovu, vytvoří stejné
podmínky pro výuku katolického náboženství ve státních a městských školách
všeobecného vzdělávání, jako pro výuku jiných studijních předmětů. |
||
|
2.At the request of parents or guardians State or
municipal pre-school educational establishments shall be provided with
conditions for Catholic education. |
|
3. Na žádost rodičů nebo opatrovníků státní nebo
městská předškolní vzdělávací zařízení poskytnou podmínky pro katolickou
výchovu. |
||
|
3.All educational establishments and study
institutions shall guarantee respect for religious convictions, symbols and
values. |
|
3. Všechny vzdělávací zařízení a studijní
instituce zaručí úctu k náboženskému přesvědčení, symbolům a hodnotám. |
||
|
Article 2 |
|
Článek 2 |
||
|
1.Holding in respect freedom of conscience,
everybody shall have a guaranteed right to choose freely classes in religion
or ethics as subject for required moral education. Such a choice shall not be
ground for discrimination. |
|
1. Majíce v úctě svobodu svědomí, každý má
zaručené právo si svobodně zvolit vyučovací hodiny v náboženství nebo etice jako předmět požadované morální
výchovy. Takový výběr nesmí být důvodem diskriminace. |
||
|
2.For students attending school up to the age
indicated in the legal acts of the Republic of Lithuania the right to choose
classes in religion or ethics shall be reserved to their parents or guardians.
Students who have reached the age indicated in the legal acts of the Republic
of Lithuania shall have the right to decide independently regarding religious
education. |
|
2. U studentů až do věku určeného právními
předpisy Litevské republiky mají právo rozhodovat o náboženské výchově nebo
etice jejich rodiče nebo opatrovníci. Studenti, kteří dosáhli věku určeného
právními předpisy Litevské republiky, mají právo nezávislého rozhodování
pokud jde o náboženskou výchovu. |
||
|
3.Students under the guardianship of the State or
municipality shall be guaranteed the right to study the Catholic religion,
provided that Catholicism is the faith professed by their families or
relatives. |
|
3. Studentům pod opatrovnictvím státu nebo místní samosprávy
bude zaručeno právo studovat katolické náboženství, za předpokladu, že katolictví
je vírou praktikovanou jejich rodinami nebo příbuznými. |
||
|
Article 3 |
|
Článek 3 |
||
|
1.The qualifying certificate for teaching the
Catholic religion shall be granted in accordance with the procedure
prescribed by the legal acts of the Republic of Lithuania with due regard to
the norms of the Conference of Lithuanian Bishops. |
|
1.
Kvalifikační oprávnění vyučovat katolické náboženství bude uděleno v
souladu s právními předpisy Litevské republiky s povinným náležitým respektováním
norem Litevské biskupské konference. |
||
|
2.Teachers of the Catholic religion must have the
written authorisation (missio canonica) of the local Bishop. Such authorisation
constitutes an indispensable part of the qualification requirements for the
profession. From the moment when the authorisation is withdrawn, a teacher
shall lose the right to teach the Catholic religion. The procedure for the
notification of the withdrawal of the authorisation shall be established by a
separate agreement between the authorised institution of the Republic of
Lithuania and the Conference of Lithuanian Bishops. |
|
2. Učitelé katolického náboženství musí mít
písemné oprávnění (missio canonica)
místního biskupa. Takové oprávnění
představuje nepostradatelnou část kvalifikačních požadavků pro toto
zaměstnání. Je-li toto oprávnění odebráno, ztrácí učitel právo vyučovat
katolické náboženství. Způsob oznámení o odebrání oprávnění bude stanoven
zvláštní dohodou mezi příslušným orgánem Litevské republiky a Litevskou
biskupskou konferencí. |
||
|
3.Teachers of' religion in State or municipal
schools have the same rights and duties as teachers of other subjects. |
|
3. Učitelé náboženství na státních nebo obecních
školách mají stejná práva a povinnosti jako učitelé jiných předmětů. |
||
|
Article 4 |
|
Článek 4 |
||
|
1.In educational establishments where the Catholic
religion is taught as a subject of moral training, teachers and students of
the Catholic religion shall enjoy the same opportunities as teachers and
students of other subjects as regards the development of extra-curricular
activities, using of the school premises and resources. |
|
1. Ve vzdělávacích zařízeních, kde je katolické
náboženství vyučováno jako předmět etické výchovy, požívají učitelé a
studenti katolického náboženství stejných možností přístupu k mimoškolním
aktivitám, využívání školských zařízení a zdrojů, jako učitelé a studenti
jiných předmětů. |
||
|
2.Appreciating the contribution of the Catholic
Church to the education of youth, the Republic of Lithuania shall support the
activities of Catholic youth organisations, providing said organisations with
the same possibilities to use premises and resources of the State or
municipal educational institutions as other public youth organisations
registered in accordance with the procedure prescribed by the legal acts of
the Republic of Lithuania. |
|
2. Uznávajíc přispění Katolické církve ke
vzdělávání mládeže bude Litevská republika podporovat činnost Katolických
organizací mládeže, zajišťujíc tyto organizace stejnými možnostmi využívání
státních zařízení a zdrojů nebo obecních vzdělávacích zařízení jako jiné organizace
mladých registrované v souladu s právními předpisy Litevské republiky. |
||
|
Article 5 |
|
Článek 5 |
||
|
The Catholic Church may organise courses and
engage in spiritual-religious education in universities and other
establishments of higher education in agreement with the administration of
these institutions. |
|
Katolická církev může pořádat kurzy a být činná v
duchovně-náboženské výchově na univerzitách a jiných zařízeních vyššího
vzdělávání po dohodě s vedením těchto institucí. |
||
|
Article 6 |
|
Článek 6 |
||
|
1.The preparation of programmes for teaching the
Catholic religion, textbooks and other didactical materials for institutions
of education shall be organised by the Conference of Lithuanian Bishops, in
co-operation with the competent institution of the Republic of Lithuania. The
prepared textbooks shall be approved for use by the Conference of Lithuanian
Bishops and by the competent institution of the Republic of Lithuania. |
|
1. Příprava programů pro výuku katolického
náboženství, učebnic a jiných didaktických materiálů pro vzdělávací instituce
bude organizována Litevskou biskupskou konferencí ve spolupráci s příslušným
orgánem Litevské republiky. Připravené učebnice budou schváleny k použití
Litevskou biskupskou konferencí a příslušným orgánem Litevské republiky. |
||
|
2.The preparation and printing of textbooks on the
Catholic religion shall be financed in accordance with the general procedure
established by the competent institution of the Republic of Lithuania, in
co-operation with the Conference of Lithuanian Bishops. |
|
2. Příprava a tisk učebnic katolického náboženství
budou financovány v souladu s obecným postupem určeným příslušným orgánem
Litevské republiky ve spolupráci s Litevskou biskupskou konferencí. |
||
|
Article 7 |
|
Článek 7 |
||
|
1.Each within its competence, the authorised
institutions of the Contracting Parties shall ensure that the contents and
methods of teaching the Catholic religion comply with the requirements
established by the Catholic Church and the Republic of Lithuania. |
|
1. Příslušné
orgány Smluvních stran, každý v rámci své kompetence, zajistí, aby metody
výuky katolického náboženství odpovídaly požadavkům stanoveným Katolickou
církví a Litevskou republikou. |
||
|
2.Professional qualifications of teachers of the
Catholic religion shall be assessed and their work shall be supervised in
accordance with the procedure prescribed by the legal acts of the Republic of
Lithuania with the joint participation of the representatives of the Conference
of Lithuanian Bishops. |
|
2. Odborná způsobilost učitelů katolického
náboženství bude hodnocena a jejich práce bude kontrolována v souladu s
právními předpisy Litevské republiky za společné účasti zástupců Litevské biskupské
konference. |
||
|
Article 8 |
|
Článek 8 |
||
|
The Catholic Church shall have the right to
establish educational establishments of various types and levels or to be
among the founders of such establishments. Such institutions shall be
established upon receiving written authorisation of the competent authority
of the Catholic Church and pursuant to the laws of the Republic of Lithuania.
Education in such institutions shall be conducted according to Catholic
doctrine, while subjects of general education shall be taught according to
the programme approved by the competent institution of the Republic of
Lithuania. |
|
Katolická církev má právo zřizovat vzdělávací zařízení
různých druhů a stupňů nebo být jedním ze zřizovatelů těchto institucí. Tato
zařízení mohou být zřízena po obdržení písemného souhlasu oprávněného orgánu
Katolické církve a v souladu s právními předpisy Litevské republiky.
Vzdělávání v těchto zařízeních musí být řízeno v souladu s katolickou naukou,
přičemž předměty všeobecného vzdělání musí být vyučovány v souladu s
programem schváleným oprávněnými institucemi Litevské republiky. |
||
|
Article 9 |
|
Článek 9 |
||
|
1.State or municipal educational institutions
established together with the Catholic Church, as well as programmes
providing education of established public standards within non-State and
non-municipal Catholic educational institutions, shall be financed by the
budgetary funds allotted thereto pursuant to the procedure prescribed by the
Government of the Republic of Lithuania or its authorised institution to the
same degree as State or municipal institutions of a relevant type or level. |
|
1. Státní a obecní vzdělávací instituce založené
společně s Katolickou církví, stejně jako programy poskytující vzdělávání
podle obvyklých obecných standardů v nestátních a ne-obecních katolických institucích,
budou financovány z přidělených rozpočtových fondů v souladu s pravidly
předepsanými vládou Litevské republiky nebo jejích příslušných orgánů, na
stejné úrovni jako státní nebo obecní zařízení odpovídajícího druhu a stupně. |
||
|
2.Supplementary programmes of non-State Catholic
educational institutions shall be financed by the founding institution. |
|
2. Doplňkové programy nestátních katolických
vzdělávacích zařízení budou financovány zakládajícími institucemi. |
||
|
Article 10 |
|
Článek 10 |
||
|
1.The Contracting Parties shall mutually recognise
diplomas and academic qualifications in education at the University level. |
|
1. Smluvní strany vzájemně uznávají diplomy a
dosaženou akademickou kvalifikaci ve vzdělání na univerzitní úrovni. |
||
|
2.The authorised institutions of the Contracting
Parties shall exchange information on the recognition of qualifications. |
|
2. Příslušné orgány Smluvních stran si vymění
informace o pravidlech uznávání kvalifikace. |
||
|
3.The Republic of Lithuania shall recognise
diplomas and academic qualifications granted by the Faculty of Theology which
had been in operation within the Inter-diocesan Seminary in Kaunas in
1940-1991. |
|
3. Litevská republika uznává diplomy a akademickou
kvalifikaci udělené Teologickou fakultou, která byla činná v rámci inter-diecézního
semináře v městě Kaunas v letech 1940 - 1991. |
||
|
4.In providing subsidies for State post-secondary
schools (including Universities), the Republic of Lithuania shall also grant
subsidies to schools preparing teachers of Catholic religion, as well as to
public institutions of post-secondary education, including those wherein faculties
of Catholic theology, religious study centres and departments are
established. |
|
4. Při přidělování podpor státním školám třetího
stupně (včetně univerzit) bude Litevská republika taktéž zajišťovat podpory školám
připravujícím učitele katolického
náboženství, jakož i veřejným institucím třetího vzdělávacího stupně včetně
těch kde jsou zřízeny katolické teologické fakulty, střediska a oddělení náboženských
studií. |
||
|
Article 11 |
|
Článek 11 |
||
|
1.The competent authority of the Church may
establish diocesan and inter-diocesan seminaries for the spiritual and intellectual
preparation of candidates for the priesthood. Diplomas of higher education
granted by the seminaries shall be recognised in the Republic of Lithuania,
provided that the level of studies meets the qualification requirements set
for higher education. |
|
1. Příslušný orgán církve může ustanovit diecézní
a inter-diecézní semináře pro
duchovní a intelektuální přípravu kandidátů kněžství. Diplomy vyššího vzdělání udělené semináři
budou uznávány Litevskou republikou za předpokladu, že úroveň studií bude
odpovídat kvalifikačním požadavkům stanovených pro vyšší vzdělání. |
||
|
2.Seminary professors and students shall have the
same rights and duties as professors and students from other educational
institutions of an equivalent level. |
|
2. Profesoři a studenti seminářů mají stejná práva
a stejné povinnosti jako profesoři a studenti v jiných vzdělávacích zařízeních
odpovídajícího stupně. |
||
|
3.The Republic of Lithuania shall provide support
to the Catholic seminaries. The amount shall be fixed by a separate agreement
between the competent institution of the Republic of Lithuania and the
Conference of Lithuanian Bishops. |
|
3. Litevská republika bude podporovat katolické
semináře. Jejich počet bude upraven ve zvláštní dohodě mezi příslušnými
orgány Litevské republiky a Litevskou biskupskou konferencí. |
||
|
Article 12 |
|
Článek 12 |
||
|
1.Having regard to the right of its citizens to
freedom of information, the Catholic Church shall have access to public mass
media. Catholic radio and television programmes shall be broadcast pursuant
to separate agreement between the Conference of Lithuanian Bishops and the
authorised institution of the Republic of Lithuania. |
|
1. S ohledem na právo občanů na informace, Katolická
církev má právo přístupu do masmédií. Katolické rozhlasové a televizní pořady
budou vysílány na základě zvláštní dohody mezi Litevskou biskupskou
konferencí a oprávněnými orgány Litevské republiky. |
||
|
2.The Catholic Church shall have the right to
establish and possess its own media network in conformity with Canon Law and
the legal acts of the Republic of Lithuania. |
|
2. Katolická církev má právo zřizovat a držet své
vlastní komunikační sítě v souladu s kanonickým právem a právními předpisy
Litevské republiky. |
||
|
3.Honouring the principle of religious freedom,
the Republic of Lithuania and the Catholic Church shall co-operate to
guarantee respect for religious convictions and beliefs, ethical and
religious values, religious symbols and sacred objects in the media amid
public life. |
|
3. Majíc v úctě princip svobody náboženského
vyznání, Litevská republika a Katolická církev budou spolupracovat za účelem
zajištění úcty k náboženskému přesvědčení a víře, etickým a náboženským
hodnotám, náboženským symbolům a posvátným objektům v médiích v rámci veřejného
života. |
||
|
Article 13 |
|
Článek 13 |
||
|
1.The cultural and historical patrimony of the
Catholic Church is an important part of the national heritage, therefore the
Catholic Church and the Republic of Lithuania shall continue to co-operate to
preserve this heritage. |
|
1. Kulturní a historické dědictví Katolické církve
je důležitou součástí národního dědictví, a proto Katolická církev a Litevská republika budou pokračovat
ve spolupráci ze účelem zachování tohoto dědictví. |
||
|
2.The archives of the Catholic Church that were
expropriated between 15 June 1940 and 11 March 1990 and which are currently
being kept at the State Archives shall be left there for safekeeping. The
authorised representatives of the Catholic Church shall have the right to
free access, to investigate and to publish the material from these archives
without charge. |
|
2. Archivy Katolické církve, které byly
vyvlastněny mezi 15. červnem 1940 a 11. březnem 1990 a které jsou v současné
době uloženy ve Státním archivu, tam zůstanou v úschově. Oprávnění zástupci
Katolické církve mají právo na volný přístup, vyhledávání a publikaci
materiálů z těchto archivů bez poplatků. |
||
|
3.The conditions for the administration and
safekeeping of the aforementioned archives, as well as the procedure for the
submission of information on the available documents shall be stipulated by a
separate agreement between the Conference of Lithuanian Bishops and the
authorised institution of the Republic of Lithuania. |
|
3. Podmínky pro správu a úschovu výše zmíněných
archivů, stejně jako forma žádosti o informace o dostupných dokumentech, budou
ujednány ve zvláštní dohodě mezi Litevskou biskupskou konferencí a příslušným
orgánem Litevské republiky. |
||
|
4.The Conference of Lithuanian Bishops and the
authorised institution of the Republic of Lithuania will establish a
permanent bilateral commission to perform the following tasks: ·
decide on the future status of the movable and immovable cultural
treasures that were expropriated between 15 June 1940 and 11 March 1990,
while having regard to their religious value; ·
draw up lists of movable and immovable cultural treasures in order to
receive full financing from the State for their conservation and restoration;
·
draw up and update on a regular basis lists of movable and immovable
cultural treasures in order to receive State support according to their
priority. |
|
4. Litevská biskupská konference a příslušné
orgány Litevské republiky zřídí stálou dvoustrannou komisi s cílem zajistit
následující úkoly: ·
rozhodnout o budoucím postavení movitých a nemovitých kulturních pokladů,
které byly vyvlastněny mezi 15. červnem 1940 a 11. březnem 1990, přičemž bude
brán ohled na jejich náboženský význam; ·
vypracovat seznamy movitých a nemovitých kulturních pokladů za účelem
plného financování státem jejich konzervace a restaurování; ·
vypracovat a pravidelně obnovovat základní seznamy movitých a
nemovitých kulturních pokladů za účelem obdržení státní podpory podle jejich významu. |
||
|
5.The Catholic Church desiring that its cultural
heritage should continue to be available to the public, shall ensure that the
interested persons are able to study and research it. |
|
5. Katolická církev, přejíc si, aby její kulturní
dědictví bylo i nadále přístupné veřejnosti, zajistí, aby osoby, které se o
něj zajímají, měly možnost jej studovat a zkoumat. |
||
|
Article 14 |
|
Článek 14 |
||
|
Should any divergences arise in future concerning
the interpretation or implementation of the present Agreement, the
Contracting Parties will proceed by common accord to an amicable solution. |
|
V případě jakýchkoli budoucích neshod týkajících
se výkladu nebo aplikace této smlouvy, Smluvní strany budou postupovat
společným úsilím ke smírnému řešení. |
||
|
Article 15 |
|
Článek 15 |
||
|
This Agreement shall enter into force from the
moment of reciprocal notification of the fulfilment by the Contracting
Parties of the procedures necessary for its entrance into force. |
|
Tato smlouva vstoupí v platnost okamžikem vzájemné
notifikace Smluvními stranami o splnění podmínek týkajících se procesu
nutného pro její vstup v platnost. |
||
|
Done in Vilnius on 5 May
2000 in two copies in English and Lithuanian, both texts being of equal
force. |
|
Dáno ve Vilniusu, 5.
května 2000 ve dvou vyhotoveních v anglickém a litevském jazyce, přičemž oba
texty jsou si rovné. |
||
|
For the Holy See: Erwin Josef Ender, Nunzio Apostolico |
For the Republic of
Lithuania: Algirdas Saudargas, Ministro degli Affari Esteri |
|
za Svatý stolec: Erwin Josef Ender, apoštolský nuncius |
za Litevskou republiku: Algirdas Sadargas. ministr zahraničních věcí |