Text je k dispozici i ke stažení ve formátu MS-Word 6.0/95 a vyšší

Agreement

between the Holy See and

the Republic of Lithuania

 

Smlouva

mezi Svatým stolcem a

Litevskou republikou

 

on Co-operation in Education and Culture

 

 

 

o spolupráci v oblasti vzdělávání a kultury

 

The Holy See and the Republic of Lithuania

(hereinafter referred to as the "Contracting Parties");

 

·       in order to regulate relations between the Catholic Church and the Republic of Lithuania in the spheres of education and culture;

 

·       the Holy See, acting in accordance with the documents of the Second Vatican council particularly its declaration Gravissimum educationis, as well as the norms of Canon Law, and the Republic of Lithuania, acting in accordance with its Constitution;

 

·       holding the principles of freedom of conscience and religion as recognised and proclaimed by the international community;

 

·       having regard to the important moral, cultural and historic contribution of the Catholic Church to the Nation's life;

 

·       acknowledging that in Lithuania Catholics constitute the largest community among the traditional religious communities in Lithuania recognised by the State;

 

Svatý stolec a Litevská republika

(dále uváděni jako "Smluvní strany");

 

 

·       s cílem upravit vztahy mezi Katolickou církví a Litevskou republikou v oblasti vzdělávání a kultury;

 

 

·       Svatý stolec jednaje v souladu s dokumenty Druhého vatikánského koncilu, zejména s Deklarací Gravissimum educationis, jakož i s normami kanonického práva a Litevská republika, jednajíc v souladu se svou Ústavou;

 

·       berouce principy svobody svědomí a náboženského vyznání za uznaná a vyhlášená mezinárodním společenstvím;

 

·       berouce zřetel na důležité mravní, kulturní a historické přispění Katolické církve národnímu životu;

 

·       uznávajíce že litevští katolíci tvoří největší komunitu mezi tradičními náboženskými společenstvími v Litvě, které jsou uznány státem.

 

have agreed on the following:

 

 

 

se dohodli na následujícím:

 

Article 1

 

 

Článek 1

 

1.The Republic of Lithuania, upholding the principle of freedom of religion and acknowledging the natural right of parents to provide their children with religious education, shall create the same conditions for teaching the Catholic religion in all State and municipal schools of general education as for teaching other curriculum subjects.

 

 

1. Litevská republika podporujíc princip svobody náboženství a uznávajíc přirozené právo rodičů zajistit svým dětem náboženskou výchovu, vytvoří stejné podmínky pro výuku katolického náboženství ve státních a městských školách všeobecného vzdělávání, jako pro výuku jiných studijních předmětů.

2.At the request of parents or guardians State or municipal pre-school educational establishments shall be provided with conditions for Catholic education.

 

 

3. Na žádost rodičů nebo opatrovníků státní nebo městská předškolní vzdělávací zařízení poskytnou podmínky pro katolickou výchovu.

3.All educational establishments and study institutions shall guarantee respect for religious convictions, symbols and values.

 

3. Všechny vzdělávací zařízení a studijní instituce zaručí úctu k náboženskému přesvědčení, symbolům a hodnotám.

 

Article 2

 

 

 

Článek 2

 

1.Holding in respect freedom of conscience, everybody shall have a guaranteed right to choose freely classes in religion or ethics as subject for required moral education. Such a choice shall not be ground for discrimination.

 

 

1. Majíce v úctě svobodu svědomí, každý má zaručené právo si svobodně zvolit vyučovací hodiny v náboženství nebo etice jako předmět požadované morální výchovy. Takový výběr nesmí být důvodem diskriminace.

2.For students attending school up to the age indicated in the legal acts of the Republic of Lithuania the right to choose classes in religion or ethics shall be reserved to their parents or guardians. Students who have reached the age indicated in the legal acts of the Republic of Lithuania shall have the right to decide independently regarding religious education.

 

 

2. U studentů až do věku určeného právními předpisy Litevské republiky mají právo rozhodovat o náboženské výchově nebo etice jejich rodiče nebo opatrovníci. Studenti, kteří dosáhli věku určeného právními předpisy Litevské republiky, mají právo nezávislého rozhodování pokud jde o náboženskou výchovu.

 

 

 

3.Students under the guardianship of the State or municipality shall be guaranteed the right to study the Catholic religion, provided that Catholicism is the faith professed by their families or relatives.

 

3. Studentům pod opatrovnictvím státu nebo místní samosprávy bude zaručeno právo studovat katolické náboženství, za předpokladu, že katolictví je vírou praktikovanou jejich rodinami nebo příbuznými.

 

 

Article 3

 

 

 

Článek 3

 

1.The qualifying certificate for teaching the Catholic religion shall be granted in accordance with the procedure prescribed by the legal acts of the Republic of Lithuania with due regard to the norms of the Conference of Lithuanian Bishops.

 

 

1. Kvalifikační oprávnění vyučovat katolické náboženství bude uděleno v souladu s právními předpisy Litevské republiky s povinným náležitým respektováním norem Litevské biskupské konference.

 

 

2.Teachers of the Catholic religion must have the written authorisation (missio canonica) of the local Bishop. Such authorisation constitutes an indispensable part of the qualification requirements for the profession. From the moment when the authorisation is withdrawn, a teacher shall lose the right to teach the Catholic religion. The procedure for the notification of the withdrawal of the authorisation shall be established by a separate agreement between the authorised institution of the Republic of Lithuania and the Conference of Lithuanian Bishops.

 

 

2. Učitelé katolického náboženství musí mít písemné oprávnění (missio canonica) místního biskupa. Takové oprávnění představuje nepostradatelnou část kvalifikačních požadavků pro toto zaměstnání. Je-li toto oprávnění odebráno, ztrácí učitel právo vyučovat katolické náboženství. Způsob oznámení o odebrání oprávnění bude stanoven zvláštní dohodou mezi příslušným orgánem Litevské republiky a Litevskou biskupskou konferencí.

 

 

 

 

3.Teachers of' religion in State or municipal schools have the same rights and duties as teachers of other subjects.

 

3. Učitelé náboženství na státních nebo obecních školách mají stejná práva a povinnosti jako učitelé jiných předmětů.

 

Article 4

 

 

 

Článek 4

 

1.In educational establishments where the Catholic religion is taught as a subject of moral training, teachers and students of the Catholic religion shall enjoy the same opportunities as teachers and students of other subjects as regards the development of extra-curricular activities, using of the school premises and resources.

 

 

1. Ve vzdělávacích zařízeních, kde je katolické náboženství vyučováno jako předmět etické výchovy, požívají učitelé a studenti katolického náboženství stejných možností přístupu k mimoškolním aktivitám, využívání školských zařízení a zdrojů, jako učitelé a studenti jiných předmětů.

 

 

2.Appreciating the contribution of the Catholic Church to the education of youth, the Republic of Lithuania shall support the activities of Catholic youth organisations, providing said organisations with the same possibilities to use premises and resources of the State or municipal educational institutions as other public youth organisations registered in accordance with the procedure prescribed by the legal acts of the Republic of Lithuania.

 

2. Uznávajíc přispění Katolické církve ke vzdělávání mládeže bude Litevská republika podporovat činnost Katolických organizací mládeže, zajišťujíc tyto organizace stejnými možnostmi využívání státních zařízení a zdrojů nebo obecních vzdělávacích zařízení jako jiné organizace mladých registrované v souladu s právními předpisy Litevské republiky.

 

 

 

Article 5

 

 

 

Článek 5

 

The Catholic Church may organise courses and engage in spiritual-religious education in universities and other establishments of higher education in agreement with the administration of these institutions.

 

Katolická církev může pořádat kurzy a být činná v duchovně-náboženské výchově na univerzitách a jiných zařízeních vyššího vzdělávání po dohodě s vedením těchto institucí.

 

 

Article 6

 

 

 

Článek 6

 

1.The preparation of programmes for teaching the Catholic religion, textbooks and other didactical materials for institutions of education shall be organised by the Conference of Lithuanian Bishops, in co-operation with the competent institution of the Republic of Lithuania. The prepared textbooks shall be approved for use by the Conference of Lithuanian Bishops and by the competent institution of the Republic of Lithuania.

 

 

1. Příprava programů pro výuku katolického náboženství, učebnic a jiných didaktických materiálů pro vzdělávací instituce bude organizována Litevskou biskupskou konferencí ve spolupráci s příslušným orgánem Litevské republiky. Připravené učebnice budou schváleny k použití Litevskou biskupskou konferencí a příslušným orgánem Litevské republiky.

 

 

 

2.The preparation and printing of textbooks on the Catholic religion shall be financed in accordance with the general procedure established by the competent institution of the Republic of Lithuania, in co-operation with the Conference of Lithuanian Bishops.

 

2. Příprava a tisk učebnic katolického náboženství budou financovány v souladu s obecným postupem určeným příslušným orgánem Litevské republiky ve spolupráci s Litevskou biskupskou konferencí.

 

 

Article 7

 

 

 

Článek 7

 

1.Each within its competence, the authorised institutions of the Contracting Parties shall ensure that the contents and methods of teaching the Catholic religion comply with the requirements established by the Catholic Church and the Republic of Lithuania.

 

 

1. Příslušné orgány Smluvních stran, každý v rámci své kompetence, zajistí, aby metody výuky katolického náboženství odpovídaly požadavkům stanoveným Katolickou církví a Litevskou republikou.

 

 

2.Professional qualifications of teachers of the Catholic religion shall be assessed and their work shall be supervised in accordance with the procedure prescribed by the legal acts of the Republic of Lithuania with the joint participation of the representatives of the Conference of Lithuanian Bishops.

 

2. Odborná způsobilost učitelů katolického náboženství bude hodnocena a jejich práce bude kontrolována v souladu s právními předpisy Litevské republiky za společné účasti zástupců Litevské biskupské konference.

 

 

 

Article 8

 

 

 

Článek 8

 

The Catholic Church shall have the right to establish educational establishments of various types and levels or to be among the founders of such establishments. Such institutions shall be established upon receiving written authorisation of the competent authority of the Catholic Church and pursuant to the laws of the Republic of Lithuania. Education in such institutions shall be conducted according to Catholic doctrine, while subjects of general education shall be taught according to the programme approved by the competent institution of the Republic of Lithuania.

 

Katolická církev má právo zřizovat vzdělávací zařízení různých druhů a stupňů nebo být jedním ze zřizovatelů těchto institucí. Tato zařízení mohou být zřízena po obdržení písemného souhlasu oprávněného orgánu Katolické církve a v souladu s právními předpisy Litevské republiky. Vzdělávání v těchto zařízeních musí být řízeno v souladu s katolickou naukou, přičemž předměty všeobecného vzdělání musí být vyučovány v souladu s programem schváleným oprávněnými institucemi Litevské republiky.

 

 

 

 

Article 9

 

 

 

Článek 9

 

1.State or municipal educational institutions established together with the Catholic Church, as well as programmes providing education of established public standards within non-State and non-municipal Catholic educational institutions, shall be financed by the budgetary funds allotted thereto pursuant to the procedure prescribed by the Government of the Republic of Lithuania or its authorised institution to the same degree as State or municipal institutions of a relevant type or level.

 

 

1. Státní a obecní vzdělávací instituce založené společně s Katolickou církví, stejně jako programy poskytující vzdělávání podle obvyklých obecných standardů v nestátních a ne-obecních katolických institucích, budou financovány z přidělených rozpočtových fondů v souladu s pravidly předepsanými vládou Litevské republiky nebo jejích příslušných orgánů, na stejné úrovni jako státní nebo obecní zařízení odpovídajícího druhu a stupně.

 

 

 

2.Supplementary programmes of non-State Catholic educational institutions shall be financed by the founding institution.

 

2. Doplňkové programy nestátních katolických vzdělávacích zařízení budou financovány zakládajícími institucemi.

 

Article 10

 

 

 

Článek 10

 

1.The Contracting Parties shall mutually recognise diplomas and academic qualifications in education at the University level.

 

 

1. Smluvní strany vzájemně uznávají diplomy a dosaženou akademickou kvalifikaci ve vzdělání na univerzitní úrovni.

 

 

2.The authorised institutions of the Contracting Parties shall exchange information on the recognition of qualifications.

 

 

2. Příslušné orgány Smluvních stran si vymění informace o pravidlech uznávání kvalifikace.

 

 

3.The Republic of Lithuania shall recognise diplomas and academic qualifications granted by the Faculty of Theology which had been in operation within the Inter-diocesan Seminary in Kaunas in 1940-1991.

 

 

3. Litevská republika uznává diplomy a akademickou kvalifikaci udělené Teologickou fakultou, která byla činná v rámci inter-diecézního semináře v městě Kaunas v letech 1940 - 1991.

 

4.In providing subsidies for State post-secondary schools (including Universities), the Republic of Lithuania shall also grant subsidies to schools preparing teachers of Catholic religion, as well as to public institutions of post-secondary education, including those wherein faculties of Catholic theology, religious study centres and departments are established.

 

4. Při přidělování podpor státním školám třetího stupně (včetně univerzit) bude Litevská republika taktéž zajišťovat podpory školám připravujícím učitele katolického náboženství, jakož i veřejným institucím třetího vzdělávacího stupně včetně těch kde jsou zřízeny katolické teologické fakulty, střediska a oddělení náboženských studií.

 

 

Article 11

 

 

 

Článek 11

 

1.The competent authority of the Church may establish diocesan and inter-diocesan seminaries for the spiritual and intellectual preparation of candidates for the priesthood. Diplomas of higher education granted by the seminaries shall be recognised in the Republic of Lithuania, provided that the level of studies meets the qualification requirements set for higher education.

 

 

1. Příslušný orgán církve může ustanovit diecézní a inter-diecézní semináře pro duchovní a intelektuální přípravu kandidátů kněžství. Diplomy vyššího vzdělání udělené semináři budou uznávány Litevskou republikou za předpokladu, že úroveň studií bude odpovídat kvalifikačním požadavkům stanovených pro vyšší vzdělání.

 

 

2.Seminary professors and students shall have the same rights and duties as professors and students from other educational institutions of an equivalent level.

 

 

2. Profesoři a studenti seminářů mají stejná práva a stejné povinnosti jako profesoři a studenti v jiných vzdělávacích zařízeních odpovídajícího stupně.

 

3.The Republic of Lithuania shall provide support to the Catholic seminaries. The amount shall be fixed by a separate agreement between the competent institution of the Republic of Lithuania and the Conference of Lithuanian Bishops.

 

3. Litevská republika bude podporovat katolické semináře. Jejich počet bude upraven ve zvláštní dohodě mezi příslušnými orgány Litevské republiky a Litevskou biskupskou konferencí.

 

 

 

Article 12

 

 

 

Článek 12

 

1.Having regard to the right of its citizens to freedom of information, the Catholic Church shall have access to public mass media. Catholic radio and television programmes shall be broadcast pursuant to separate agreement between the Conference of Lithuanian Bishops and the authorised institution of the Republic of Lithuania.

 

 

1. S ohledem na právo občanů na informace, Katolická církev má právo přístupu do masmédií. Katolické rozhlasové a televizní pořady budou vysílány na základě zvláštní dohody mezi Litevskou biskupskou konferencí a oprávněnými orgány Litevské republiky.

 

 

 

2.The Catholic Church shall have the right to establish and possess its own media network in conformity with Canon Law and the legal acts of the Republic of Lithuania.

 

 

2. Katolická církev má právo zřizovat a držet své vlastní komunikační sítě v souladu s kanonickým právem a právními předpisy Litevské republiky.

 

 

3.Honouring the principle of religious freedom, the Republic of Lithuania and the Catholic Church shall co-operate to guarantee respect for religious convictions and beliefs, ethical and religious values, religious symbols and sacred objects in the media amid public life.

 

3. Majíc v úctě princip svobody náboženského vyznání, Litevská republika a Katolická církev budou spolupracovat za účelem zajištění úcty k náboženskému přesvědčení a víře, etickým a náboženským hodnotám, náboženským symbolům a posvátným objektům v médiích v rámci veřejného života.

 

Article 13

 

 

 

Článek 13

 

1.The cultural and historical patrimony of the Catholic Church is an important part of the national heritage, therefore the Catholic Church and the Republic of Lithuania shall continue to co-operate to preserve this heritage.

 

 

1. Kulturní a historické dědictví Katolické církve je důležitou součástí národního dědictví, a proto Katolická církev a Litevská republika budou pokračovat ve spolupráci ze účelem zachování tohoto dědictví.

 

 

2.The archives of the Catholic Church that were expropriated between 15 June 1940 and 11 March 1990 and which are currently being kept at the State Archives shall be left there for safekeeping. The authorised representatives of the Catholic Church shall have the right to free access, to investigate and to publish the material from these archives without charge.

 

 

2. Archivy Katolické církve, které byly vyvlastněny mezi 15. červnem 1940 a 11. březnem 1990 a které jsou v současné době uloženy ve Státním archivu, tam zůstanou v úschově. Oprávnění zástupci Katolické církve mají právo na volný přístup, vyhledávání a publikaci materiálů z těchto archivů bez poplatků.

 

 

 

3.The conditions for the administration and safekeeping of the aforementioned archives, as well as the procedure for the submission of information on the available documents shall be stipulated by a separate agreement between the Conference of Lithuanian Bishops and the authorised institution of the Republic of Lithuania.

 

 

3. Podmínky pro správu a úschovu výše zmíněných archivů, stejně jako forma žádosti o informace o dostupných dokumentech, budou ujednány ve zvláštní dohodě mezi Litevskou biskupskou konferencí a příslušným orgánem Litevské republiky.

 

 

 

4.The Conference of Lithuanian Bishops and the authorised institution of the Republic of Lithuania will establish a permanent bilateral commission to perform the following tasks:

 

·       decide on the future status of the movable and immovable cultural treasures that were expropriated between 15 June 1940 and 11 March 1990, while having regard to their religious value;

 

·       draw up lists of movable and immovable cultural treasures in order to receive full financing from the State for their conservation and restoration;

 

·       draw up and update on a regular basis lists of movable and immovable cultural treasures in order to receive State support according to their priority.

 

 

4. Litevská biskupská konference a příslušné orgány Litevské republiky zřídí stálou dvoustrannou komisi s cílem zajistit následující úkoly:

 

·       rozhodnout o budoucím postavení movitých a nemovitých kulturních pokladů, které byly vyvlastněny mezi 15. červnem 1940 a 11. březnem 1990, přičemž bude brán ohled na jejich náboženský význam;

 

·       vypracovat seznamy movitých a nemovitých kulturních pokladů za účelem plného financování státem jejich konzervace a restaurování;

 

·       vypracovat a pravidelně obnovovat základní seznamy movitých a nemovitých kulturních pokladů za účelem obdržení státní podpory podle jejich významu.

 

5.The Catholic Church desiring that its cultural heritage should continue to be available to the public, shall ensure that the interested persons are able to study and research it.

 

5. Katolická církev, přejíc si, aby její kulturní dědictví bylo i nadále přístupné veřejnosti, zajistí, aby osoby, které se o něj zajímají, měly možnost jej studovat a zkoumat.

 

Article 14

 

 

 

Článek 14

 

Should any divergences arise in future concerning the interpretation or implementation of the present Agreement, the Contracting Parties will proceed by common accord to an amicable solution.

 

V případě jakýchkoli budoucích neshod týkajících se výkladu nebo aplikace této smlouvy, Smluvní strany budou postupovat společným úsilím ke smírnému řešení.

 

 

Article 15

 

 

 

Článek 15

 

This Agreement shall enter into force from the moment of reciprocal notification of the fulfilment by the Contracting Parties of the procedures necessary for its entrance into force.

 

 

Tato smlouva vstoupí v platnost okamžikem vzájemné notifikace Smluvními stranami o splnění podmínek týkajících se procesu nutného pro její vstup v platnost.

 

Done in Vilnius on 5 May 2000 in two copies in English and Lithuanian, both texts being of equal force.

 

 

Dáno ve Vilniusu, 5. května 2000 ve dvou vyhotoveních v anglickém a litevském jazyce, přičemž oba texty jsou si rovné.

 

 

 

For the Holy See:

 

 

Erwin Josef Ender, Nunzio Apostolico

 

For the Republic of Lithuania:

 

Algirdas Saudargas, Ministro degli Affari Esteri

 

za Svatý stolec:

 

 

Erwin Josef Ender,

apoštolský nuncius

za Litevskou republiku:

 

Algirdas Sadargas.

ministr zahraničních věcí